全年訂價:¥236.00/年
《中華譯學》創刊于2024年,發行周期:半年刊,浙江大學中華譯學館主管、主辦的學術期刊。是一份專注于翻譯研究與實踐的學術期刊,它致力于搭建一個高水平的國際化學術交流平臺,旨在促進中外文化交流、語言轉換理論探討及翻譯實踐經驗分享。內容豐富多樣,不僅刊載了翻譯理論前沿研究成果,還包含了大量案例分析,對經典與現代作品的翻譯進行了深入剖析,為讀者提供了寶貴的知識資源。此外,還關注翻譯行業動態,介紹國內外重要的翻譯項目和成果,反映翻譯界最新發展趨勢。
對于從事翻譯工作的專業人士來說,中華譯學雜志是一個不可或缺的信息來源。它通過發高質量的研究論文,促進了翻譯學科的發展,并幫助翻譯工作者提升專業技能。同時,也為廣大翻譯愛好者提供了一個學習交流的空間,激發他們對翻譯藝術的興趣和熱愛。雜志憑借其深刻的內容、嚴謹的態度以及廣泛的影響力,在推動中國乃至世界范圍內翻譯事業的發展方面發揮了重要作用。無論是對于希望深入了解翻譯理論的研究者,還是渴望提高實際操作能力的從業者而言,都是一本值得閱讀的專業刊物。
中國典籍翻譯、翻譯理論、文學翻譯、翻譯批評、翻譯教育、翻譯技術
地址:杭州市天目山路148號,郵編:310007。
1、每圖應有圖序、圖題、圖注和圖身。圖中的物理量用符號表示并注明單位。圖序、圖題、圖注以及所用的名詞、術語要與正文一致。
2、前言:一般不超過300字。應重點概述研究的背景、理論依據、預期結果及意義等,一定要明確提出本文的寫作目的。
3、研究目標和問題:明確陳述研究的目標和要解決的核心問題。確保目標明確、具體,并與課題背景相符。
4、論文署名應是參與選題和設計、參與具體工作、能對研究結果負責者。作者提交的研究成果,發表后不會侵犯他人版權。作者不屬于同一單位時,在作者姓名右上角標注阿拉伯數字。
5、文題一般字數不超過25字。正文各級標題用阿拉伯數字連續編號,層次分明,可用至4級標題。
6、來稿文責自負。根據《著作權法》,結合本刊具體情況,編輯部可作修辭等文字修改、刪節,凡涉及原意的重大修改,則需征求作者意見。修改稿逾期不返回者,按自動退稿處理。
7、同一注釋里如需羅列多條同類文獻的,一般按時間順序排列,用分號隔開(但依論證重要程度排列的文獻次序除外)。同一注釋里中外文文獻混合排列的,結尾所使用的句號以最后文獻的語種所對應的格式為準。
8、獲基金資助的論文,應標識注明基金項目名稱及基金項目編號,應按有關部門規定的正式名稱填寫;獲多項基金資助的應依次列出。
9、摘要:一般為500~600字。研究論文摘要應包括研究目的、方法、結果和結論;綜述論文摘要應包括論述主題、重要進展和前景展望。
10、為方便前后文獻對照檢查,在投稿時作者應在文內的右上角標注序號,文后的參考文獻也對應地標上序號,以免重復或漏掉文獻。