91小视频版在线观看www-91小视频app-91香蕉在线看私人影院-91香蕉在线-91香蕉影院-91香蕉影视

公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 廣告效果含義范文

廣告效果含義精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的廣告效果含義主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

廣告效果含義

第1篇:廣告效果含義范文

[關(guān)鍵詞]會(huì)話合作原則;列文森三原則;推導(dǎo)模式

[中圖分類(lèi)號(hào)]H030 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009 ― 2234(2016)05 ― 0119 ― 02

廣告,即取廣而告之之意。在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展過(guò)程中,成功的廣告不僅可以激發(fā)消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)意愿,幫助企業(yè)實(shí)現(xiàn)盈利,還有助于樹(shù)立良好的企業(yè)形象,促進(jìn)企業(yè)健康發(fā)展。廣告大師奧格威曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“廣告是詞語(yǔ)的生涯?!痹谑袌?chǎng)競(jìng)爭(zhēng)白熱化、產(chǎn)品服務(wù)同質(zhì)化的今天,一個(gè)廣告創(chuàng)意要想脫穎而出,僅僅注重產(chǎn)品服務(wù)內(nèi)容的闡釋和消費(fèi)者的消費(fèi)需求迎合是不夠的。廣告商為了吸引消費(fèi)者的眼球,往往故意違背會(huì)話合作原則,想盡辦法地使用委婉、夸張、雙關(guān)等修辭手段來(lái)吸引消費(fèi)者的關(guān)注,引導(dǎo)消費(fèi)者主動(dòng)思考廣告語(yǔ)言背后的含義,以達(dá)到促進(jìn)消費(fèi)的目的?!?〕

一、 格賴(lài)斯理論的確立和新發(fā)展

1967年美國(guó)哲學(xué)家,語(yǔ)言學(xué)家格賴(lài)斯在其于哈佛大學(xué)演講中提出了一個(gè)全新的言語(yǔ)交際理論,即“合作原則”?!昂献髟瓌t”的實(shí)質(zhì)是,會(huì)話雙方為了達(dá)成交際的愿望,都必須共同遵循一些默契,互相理解、相互配合,使會(huì)話整個(gè)過(guò)程中所說(shuō)的話都有助于一個(gè)共同的交談目標(biāo)和方向的實(shí)現(xiàn)。按照格賴(lài)斯的理論,在言語(yǔ)交際中,說(shuō)話人必須遵守合作原則及其四項(xiàng)準(zhǔn)則,要提供真實(shí)、足量、簡(jiǎn)明的信息,這是實(shí)現(xiàn)人際交際的最理想途徑。但是因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)社會(huì)中,受特殊語(yǔ)境和交際需求迥異等因素的影響,人們通常會(huì)有意無(wú)意地違法會(huì)話合作原則,使部分交際目標(biāo)無(wú)法實(shí)現(xiàn),也就產(chǎn)生了會(huì)話含義理論。

會(huì)話合作原則理論的出現(xiàn),在語(yǔ)言界引起極大反響,并且逐漸成為了語(yǔ)用學(xué)和會(huì)話交際研究的核心理論,促進(jìn)了哲學(xué)、翻譯學(xué)、廣告學(xué)等其他領(lǐng)域研究成果的“井噴”。但隨著研究的深度和廣度不斷地推進(jìn),它自身的不足也招致許多批評(píng),不少語(yǔ)言研究者著力于補(bǔ)充和完善這一理論。荷恩(1984)主張將格賴(lài)斯四項(xiàng)準(zhǔn)則改變?yōu)閿?shù)量、關(guān)系原則。在言語(yǔ)交際的過(guò)程中,數(shù)量、關(guān)系準(zhǔn)則的使用是交際雙方用最經(jīng)濟(jì)的話語(yǔ)來(lái)表達(dá)最充分的信息?!?〕利奇(1983)提出了“禮貌原則”彌補(bǔ)了“合作原則”的不足,解釋人們?cè)谌粘=浑H中故意違反合作原則,以含蓄的、間接的方式表達(dá)思想的緣由?!?〕此外,斯帕博和威爾遜還利用“關(guān)聯(lián)原則”把“會(huì)話合作原則”的四條準(zhǔn)則聯(lián)系起來(lái),這一關(guān)聯(lián)理論雖然對(duì)會(huì)話交際研究及認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究有一定價(jià)值,但是使用“關(guān)聯(lián)理論”連接四條準(zhǔn)則的合理性備受質(zhì)疑。〔4〕

列文森在概括這些學(xué)者的基礎(chǔ)上,把會(huì)話含義理論推導(dǎo)總結(jié)為“列文森三原則”,他重新定義了“合作原則”的數(shù)量準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則,闡釋了會(huì)話含意的產(chǎn)生不僅是由單純地違背合作原則所致,更多的是同交際過(guò)程中說(shuō)話人所給出信息量及所選擇的表達(dá)方式有聯(lián)系。語(yǔ)言學(xué)家也把列文森的理論稱(chēng)之為“新格賴(lài)斯會(huì)話含義理論”,同格萊斯的“會(huì)話含義理論”即“古典格萊斯會(huì)話含義理論”區(qū)分開(kāi)。

列文森三原則包括:〔5〕

(一)量原則

說(shuō)話人準(zhǔn)則:在你知識(shí)允許的情況下,不要說(shuō)信息不足的話,除非提供足量的信息違反信息原則。

聽(tīng)話人推論:相信說(shuō)話人提供的已是他所知道的最強(qiáng)的信息。

(二)信息原則

說(shuō)話人準(zhǔn)則:最小極限化原則

“盡量少說(shuō)”,即只提供最小極限的語(yǔ)言信息,只要能達(dá)到交際的使用就夠了。

聽(tīng)話人推論:擴(kuò)展原則

通過(guò)找出最為特定的理解來(lái)擴(kuò)展說(shuō)話人話語(yǔ)信息的內(nèi)容,直到斷定說(shuō)話人的意圖為止。

(三)方式原則

說(shuō)話人原則:

不要無(wú)故使用冗長(zhǎng),隱晦或者有標(biāo)記的表達(dá)形式。

聽(tīng)話人推論:

如果說(shuō)話人使用了一個(gè)冗長(zhǎng)的,隱晦的或者有標(biāo)記的表達(dá)形式,就會(huì)與使用無(wú)標(biāo)記的表達(dá)形式不同的意思。

雖然列文森三原則較之前理論,對(duì)“古典格萊斯會(huì)話理論”有進(jìn)一步闡釋和發(fā)展。但是它的提出,原本是滿足“上指代”研究的需要,當(dāng)作為“新格賴(lài)斯會(huì)話含義理論”使用時(shí),就缺乏有效的語(yǔ)用推理機(jī)制。我國(guó)學(xué)者徐盛恒為此構(gòu)建相關(guān)的語(yǔ)用推理機(jī)制,完善了列文森的理論,這里將不做進(jìn)一步闡釋。

二、新格賴(lài)斯會(huì)話含義理論在廣告中的應(yīng)用

(一)量原則的使用

提到“列文森三原則”的“量原則”,我們首先要知道一個(gè)相關(guān)概念:“荷恩等級(jí)關(guān)系”,.即在A中任意句子中,包括A(S),A(W)來(lái)分別表示A句子中包括S和W兩種內(nèi)容(A(S)蘊(yùn)含A(S) ),則表示尖括號(hào)里的詞按照S強(qiáng)W弱的強(qiáng)度排列,即構(gòu)成荷恩等級(jí)關(guān)系。

下面我們將運(yùn)用量原則來(lái)分析下面這個(gè)啤酒廣告。

可能是世界上最好的啤酒―嘉士伯

這句廣告詞可謂是“恰到好處”的。按照量原則來(lái)分析,“嘉士伯可能是世界上最好的啤酒。”背后隱藏了廣告制作商的真正意圖“嘉士伯肯定是世界上最好的啤酒?!睒?gòu)成了詞性強(qiáng)度等級(jí)序列,構(gòu)成“荷恩等級(jí)關(guān)系”,“嘉士伯肯定是世界上最好的啤酒”蘊(yùn)含了“嘉士伯可能是世界上最好的啤酒的”這句廣告詞。這樣使想要飲用該品牌啤酒的人了解到“嘉士伯也可能不是世界上最好的啤酒”,看出啤酒生產(chǎn)商不去標(biāo)榜自己品牌是如何口味獨(dú)特,如何制作精良,而是尊重消費(fèi)者的選擇,不“綁架”消費(fèi)者,也為該產(chǎn)品贏得極好的聲譽(yù)。而消費(fèi)者也會(huì)為這條廣告的“新穎獨(dú)特”所吸引,通過(guò)品嘗來(lái)了解到嘉士伯啤酒的“醇香”的口感,“獨(dú)特”的品質(zhì),表達(dá)出愿意繼續(xù)購(gòu)買(mǎi)該產(chǎn)品的意愿。

(二)信息原則

信息原則就是通過(guò)對(duì)說(shuō)話人給出的滿際需要的最小極限的信息的分析,聽(tīng)話者根據(jù)有限的信息來(lái)擴(kuò)展說(shuō)話人話語(yǔ)信息所表達(dá)的內(nèi)容,揣摩說(shuō)話者的真正意圖,換句話說(shuō),就是說(shuō)話人表達(dá)傾向于極限化和聽(tīng)話者理解能力,力求把話語(yǔ)信息擴(kuò)大到最大極限化。

1多一些,少一些摩擦。(長(zhǎng)城油)

我們知道事物之間的接觸不可避免地會(huì)產(chǎn)生向心力,也就是物理科學(xué)中的“摩擦力”。機(jī)械的運(yùn)轉(zhuǎn)也不外如此,各個(gè)結(jié)構(gòu)組件間的巨大摩擦力不僅會(huì)造成機(jī)械工作效率的低下,更會(huì)影響到機(jī)器的使用壽命,帶來(lái)一些不必要的成本消耗。而這則廣告宣傳“多一些”,這就促使受眾自然而然地想到“因?yàn)槎嗔诵?,則少了些摩擦”。通過(guò)對(duì)人的認(rèn)知思維進(jìn)行引導(dǎo),使“油多,少摩擦”的理念深入人心,很好地達(dá)到產(chǎn)品想要的宣傳效果,產(chǎn)品自然就會(huì)暢銷(xiāo)。

2牙好,胃口就好,身體倍棒,吃嘛嘛香。(藍(lán)天六必治牙膏)

這可謂是迄今為止最成功的廣告案例。它的成功不僅歸功于其朗朗上口的廣告詞,也是其善于抓住人思維推理的成果。從信息原則的推導(dǎo)方式來(lái)說(shuō),該廣告使用了條件完備性推導(dǎo)模式,有效地對(duì)人的購(gòu)買(mǎi)心理進(jìn)行引導(dǎo)?!把篮?,胃口好,身體倍棒,吃嘛嘛香?!笨梢酝茖?dǎo)為“當(dāng)且僅當(dāng)牙齒功能好,無(wú)病癥,胃口才會(huì)好,吃嘛嘛才會(huì)香,身體自然倍兒棒?!边@就給廣告受眾心理暗示:使用藍(lán)天六必治牙膏,能輕松除去牙污漬,預(yù)防牙病,有效地保護(hù)牙齒,這樣的話沒(méi)有牙病的困擾,胃口自然好,不管吃什么都覺(jué)得美味,身體會(huì)變得越來(lái)越健康。藍(lán)天六必治廣告巧妙地運(yùn)用了消費(fèi)者“想要胃口好,吃飯香”的心理進(jìn)行宣傳,自然會(huì)得到消費(fèi)者的青睞了。

3飄柔,就是自信。(飄柔洗發(fā)水)

眾所周知,飄柔是一個(gè)在中國(guó)具有廣大消費(fèi)群的洗發(fā)水品牌,可是它僅是一款洗發(fā)水而已,怎會(huì)跟“自信”這種心理活動(dòng)扯上關(guān)系呢。從語(yǔ)用學(xué)的角度來(lái)看,該廣告使用了“列文森三原則”的信息原則的“模式型推導(dǎo)”。“飄柔,就是自信”這句廣告詞可以推導(dǎo)出以下信息:飄柔是種用料精良,效果顯著的洗發(fā)水。使用飄柔洗發(fā)水,頭皮不發(fā)癢,頭發(fā)不分叉,不干枯,無(wú)頭屑,頭發(fā)清清爽爽,發(fā)色潤(rùn)澤,自然“自信感”就會(huì)提升,避免了因頭發(fā)分叉干枯、頭屑等原因在言語(yǔ)交際中陷入尷尬處境,能以更好的狀態(tài)融入到工作和生活里。這樣,飄柔就自然而然地同“自信”聯(lián)系在一起。這種有效的推導(dǎo)方式,促使消費(fèi)受眾通過(guò)對(duì)這句“簡(jiǎn)短扼要”的廣告語(yǔ)加以合理的聯(lián)想,將廣告中所蘊(yùn)含的信息擴(kuò)大到極限,找到該廣告中“自信”的源泉,也找到了該產(chǎn)品的購(gòu)買(mǎi)意愿,為提升該產(chǎn)品的知名度奠定基礎(chǔ)。

(三)方式原則

說(shuō)話人要遵守“不要無(wú)故使用冗長(zhǎng)、隱晦或有標(biāo)記的表達(dá)方式”的準(zhǔn)則。聽(tīng)話人則通過(guò)觀察,看說(shuō)話人是否用一個(gè)冗長(zhǎng)或有標(biāo)記的表達(dá)方式,來(lái)表示與使用無(wú)標(biāo)記的表達(dá)不相同的意義。而這里注意的是,說(shuō)話人要盡量避免因無(wú)標(biāo)記的表達(dá)帶來(lái)的常規(guī)性聯(lián)想和信息推導(dǎo),而是通過(guò)觀察話語(yǔ)的異常,也就是冗長(zhǎng)的表達(dá)形式來(lái)推導(dǎo)相關(guān)含義的?!?〕

我們可以借助方式原則來(lái)分析以下這則廣告:

感嘆號(hào)知道不,治感冒,就一片,效果咣咣的。(感嘆號(hào)感冒藥)

這款由東北諧星范偉代言的感冒藥可謂是“紅極一時(shí)”,這不僅同代言人范偉“深入人心”的形象和該感冒藥顯著的治療效果有關(guān),也與這巧妙的廣告語(yǔ)脫不了干系。據(jù)了解,該藥品的主要成分是復(fù)方氨酚烷胺,而相同成分的感冒藥在市場(chǎng)上不下幾十種,當(dāng)然治療效果也同這款感冒藥一樣,如按照醫(yī)囑使用,就可藥到病除??墒菫槭裁催@些同樣含有復(fù)方氨酚烷胺的感冒藥沒(méi)有如此大賣(mài)呢,因?yàn)樗鼈儧](méi)有如此好的廣告創(chuàng)意。這則廣告采取了有標(biāo)記的表達(dá)方式,“就一片,效果咣咣的”,既詼諧有趣,又很好地強(qiáng)調(diào)療效,抓住了消費(fèi)者想要快速拜托感冒困擾的心理,建立了該產(chǎn)品龐大的消費(fèi)群。

從以上廣告,我們可以看到,廣告制作商有意或無(wú)意的使用到“新格賴(lài)斯會(huì)話含義理論”。通過(guò)遵守或違背使用該理論,創(chuàng)作了“風(fēng)格迥異”“新穎獨(dú)特”的廣告語(yǔ),以便在在競(jìng)爭(zhēng)者激烈的廣告市場(chǎng)里,來(lái)實(shí)現(xiàn)營(yíng)銷(xiāo)傳播的差異化,建立品牌知名度,擴(kuò)大自身的消費(fèi)群體。我們相信,“新格萊斯會(huì)話含義理論”會(huì)越過(guò)學(xué)科的界限,推動(dòng)其他學(xué)科領(lǐng)域的發(fā)展。

〔參 考 文 獻(xiàn)〕

〔1〕唐曉君,合作原則在廣告中的應(yīng)用〔J〕.科教文匯,2009,(29):199.

〔2〕劉慧,新舊格賴(lài)斯理論對(duì)照與解析〔J〕.遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(9):210.

〔3〕劉旺余,英語(yǔ)委婉語(yǔ)構(gòu)成原則研究〔J〕.信陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(2):90-92.

〔4〕冷帆,論新格賴(lài)斯會(huì)話含義理論的發(fā)展〔J〕.文教資料,2008,(5):43-44.

第2篇:廣告效果含義范文

戶外廣告的設(shè)計(jì)要以視覺(jué)傳達(dá)設(shè)計(jì)為基礎(chǔ),因此一定要對(duì)符號(hào)學(xué)進(jìn)行一定的分析。符號(hào)是人類(lèi)交流的一種信息表達(dá)方式,而且符號(hào)往往能夠代表更多更豐富的意思以及能夠給人留下深刻的記憶。視覺(jué)的表達(dá)與傳達(dá)就依賴(lài)于各種符號(hào)的外在表現(xiàn)形式,用符號(hào)來(lái)進(jìn)行信息交流的優(yōu)勢(shì)在于符號(hào)不局限于語(yǔ)言,它不被語(yǔ)言交流障礙所限制。比如,如今有很多的外國(guó)商品流入到中國(guó)市場(chǎng),而本國(guó)人除了用翻譯的手段來(lái)了解產(chǎn)品外,更主要的方式還是通過(guò)商品廣告中的各種符號(hào)來(lái)了解信息。所以說(shuō),符號(hào)在情感的溝通、信息的傳播、文化的交流上,稱(chēng)得上是一種重要而且高效的媒介。符號(hào)學(xué)于近展起來(lái),并經(jīng)過(guò)許多的理論實(shí)踐而完善。其中,符號(hào)學(xué)的研究范圍已經(jīng)從原先狹小的只局限于語(yǔ)言學(xué)內(nèi)容,變成了當(dāng)前廣泛在視覺(jué)傳達(dá)設(shè)計(jì)和信息交流中的運(yùn)用。在戶外廣告設(shè)計(jì)中,如果能夠盡可能多地用符號(hào)來(lái)代替文字或是圖像,就能起到更好的信息傳達(dá)效果,且還能樹(shù)立起商品的品牌效應(yīng)。具有代表性的符號(hào)在廣告中的使用也是商業(yè)促銷(xiāo)的重要手段,因此,在戶外廣告設(shè)計(jì)中,一定要了解并運(yùn)用好符號(hào)學(xué)的相關(guān)原理,從而達(dá)到理想的視覺(jué)傳達(dá)設(shè)計(jì)效果。

2符號(hào)語(yǔ)境下的戶外廣告設(shè)計(jì)特點(diǎn)

2.1廣告設(shè)計(jì)中符號(hào)更加直觀形象化

在戶外廣告的宣傳設(shè)計(jì)中,使用了大量的符號(hào),而文字則相對(duì)較少。這是因?yàn)閳D像和符號(hào)總是能比文字更具有吸引力,也能給人更加深刻的印象。比如球鞋的戶外廣告設(shè)計(jì),是直接以球鞋的圖像為主體,并且強(qiáng)調(diào)了產(chǎn)品的功能和外觀,見(jiàn)圖1。在強(qiáng)調(diào)產(chǎn)品透氣性好的性能上,就用了流動(dòng)的風(fēng)和風(fēng)卷起的樹(shù)葉等符號(hào)來(lái)加以體現(xiàn)。這樣的設(shè)計(jì)簡(jiǎn)單明了,十分直觀。另外,對(duì)于一些公益的宣傳或是其他非商業(yè)化產(chǎn)品的宣傳中,也很看重直觀形象化的重要性。戶外公益廣告,在為公司的整體形象做戶外廣告設(shè)計(jì)時(shí),很注重文字的表現(xiàn)和符號(hào)的含義?!皩?zhuān)業(yè)、專(zhuān)心、專(zhuān)注”等文字的運(yùn)用直接表明了公司的經(jīng)營(yíng)理念和態(tài)度。在設(shè)計(jì)中加上了蘭花符號(hào)的設(shè)計(jì),蘭花指代品德高尚的人,也即是指公司經(jīng)營(yíng)將會(huì)像君子一樣品德高尚,誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)。用這些簡(jiǎn)單直觀的符號(hào)能將難以表達(dá)的內(nèi)容生動(dòng)地展現(xiàn)出來(lái),既達(dá)到了信息傳遞的效果,又給人以深刻的印象,因此在戶外廣告設(shè)計(jì)中,一定要考慮產(chǎn)品宣傳設(shè)計(jì)的直觀性和形象化。

2.2聯(lián)想符號(hào)在廣告設(shè)計(jì)的廣泛應(yīng)用

除了直觀符號(hào)以外,聯(lián)想符號(hào)在戶外廣告設(shè)計(jì)中也有廣泛的應(yīng)用。在一些常見(jiàn)的產(chǎn)品宣傳中,如果使用直觀形象的符號(hào)來(lái)表達(dá)就未免顯得有些俗套。在這種情況下,則要使用理想的思維,將常規(guī)的設(shè)計(jì)用創(chuàng)新的視覺(jué)傳達(dá)設(shè)計(jì)來(lái)顯示出來(lái)。通過(guò)表面上看似毫無(wú)聯(lián)系的事物,將事物之間的細(xì)節(jié)符號(hào)聯(lián)系在一起,通過(guò)一定的聯(lián)想就能將代表的意義表達(dá)出來(lái)。概括起來(lái)是一個(gè)觀看的過(guò)程,首先是直觀的感覺(jué),在感覺(jué)的階段,獲取直接的圖像和文字等信息;然后是選擇,人的大腦對(duì)信息進(jìn)行處理,選擇和篩選獲取到的信息內(nèi)容,將有關(guān)聯(lián)的信息集合在一起。最后是理解,集合在一起的信息只要加以一定的理解就能掌握符號(hào)所代表的含義。這就是當(dāng)人觸及一個(gè)視覺(jué)形象之后所發(fā)生的信息處理反應(yīng),因此在戶外廣告的設(shè)計(jì)中,充分利用這一過(guò)程來(lái)進(jìn)行聯(lián)想型的符號(hào)設(shè)計(jì)??Х犬a(chǎn)品戶外廣告見(jiàn)圖3,如果只用咖啡豆和開(kāi)水來(lái)設(shè)計(jì)則會(huì)顯得俗套,在此設(shè)計(jì)中,則是以咖啡的效果強(qiáng)調(diào)咖啡在休閑生活中的重要地位。最為關(guān)鍵的是,釣魚(yú)和喝咖啡原本是兩項(xiàng)毫無(wú)聯(lián)系的事物,而在這個(gè)廣告設(shè)計(jì)中,則設(shè)計(jì)出人手持釣竿鉤住一個(gè)咖啡杯。這樣的設(shè)計(jì)是為了說(shuō)明咖啡的作用和釣魚(yú)是一樣的,都是休閑時(shí)的物品。通過(guò)這樣的設(shè)計(jì),將兩個(gè)毫無(wú)關(guān)聯(lián)的事物通過(guò)聯(lián)想的手段聯(lián)系在一起,起到了很好的廣告設(shè)計(jì)效果[6]。相比傳統(tǒng)的咖啡廣告設(shè)計(jì)來(lái)說(shuō),這樣的廣告設(shè)計(jì)更具有創(chuàng)新性,能夠給人留下更加深刻的印象。因此,戶外廣告設(shè)計(jì)中聯(lián)想和直觀的體現(xiàn)要根據(jù)實(shí)際的商品性質(zhì)和特定的宣傳目的來(lái)決定。

2.3戶外廣告設(shè)計(jì)中符號(hào)與語(yǔ)境狀態(tài)關(guān)系密切

戶外廣告設(shè)計(jì)中符號(hào)與語(yǔ)境即外在的環(huán)境關(guān)系十分密切。戶外廣告就是戶外的廣告,自然不同于普通的媒體上的廣告。而戶外的環(huán)境更加多樣,因此戶外廣告設(shè)計(jì)要充分考慮環(huán)境的因素,才能使戶外廣告設(shè)計(jì)中各種符號(hào)能和周邊環(huán)境進(jìn)行更好的對(duì)接。阿迪達(dá)斯的宣傳廣告見(jiàn)圖4,在廣告的設(shè)計(jì)中使用了實(shí)景一樣的網(wǎng)球場(chǎng)。圖像中通過(guò)兩個(gè)吊環(huán)將兩個(gè)人固定在場(chǎng)地上,從而構(gòu)建出一種網(wǎng)球場(chǎng)的實(shí)地環(huán)境,來(lái)表達(dá)廣告符號(hào)的含義。

3戶外廣告設(shè)計(jì)中符號(hào)語(yǔ)境的構(gòu)建方法

3.1提煉戶外廣告設(shè)計(jì)中的元素和符號(hào)

在戶外廣告設(shè)計(jì)中,為了實(shí)現(xiàn)符號(hào)語(yǔ)境的構(gòu)建,首先要提煉出有價(jià)值和代表性的元素與符號(hào)出來(lái),然后才是將這些符號(hào)進(jìn)行應(yīng)用。符號(hào)首先要有一定的象征意義,和商品本身要有一定的聯(lián)系,是物質(zhì)實(shí)體的一部分或是形象的象征。樓盤(pán)銷(xiāo)售廣告見(jiàn)圖5,就使用了大海和高樓等符號(hào)元素,這些都是直接與廣告宣傳對(duì)象相關(guān)系的,而且“隔海相望”的字眼還能體現(xiàn)這套樓房的獨(dú)特之處。這些含義都是通過(guò)符號(hào)和語(yǔ)境的結(jié)合來(lái)顯現(xiàn)出來(lái)的,如果脫離了語(yǔ)境,符號(hào)就變得毫無(wú)意義,因此,在提煉符號(hào)時(shí),選取代表性的符號(hào)再結(jié)合周?chē)沫h(huán)境來(lái)進(jìn)行設(shè)計(jì)。

3.2重視廣告設(shè)計(jì)符號(hào)與語(yǔ)境之間的密切聯(lián)系

廣告設(shè)計(jì)中符號(hào)與語(yǔ)境之間有著密切的聯(lián)系,且往往是符號(hào)依賴(lài)于語(yǔ)境。因?yàn)楠?dú)立存在的符號(hào)是沒(méi)有意義的,只有置身于特定的語(yǔ)境中,符號(hào)才會(huì)被賦予不同的意義。要把握好這種關(guān)系,首先要掌握好戶外廣告設(shè)計(jì)中符號(hào)與環(huán)境的一致性,利用好周?chē)沫h(huán)境特點(diǎn)[7]。如在高速公路的路中央立起來(lái)的廣告牌以及在城市街道墻面等處掛起來(lái)的廣告設(shè)計(jì)圖,這些戶外廣告的設(shè)計(jì)都要想辦法和周邊的環(huán)境達(dá)成一致,要做到將環(huán)境的特點(diǎn)體現(xiàn)在廣告的符號(hào)中,同時(shí)也要讓符號(hào)體現(xiàn)在環(huán)境的特點(diǎn)上。不難看出,戶外廣告形式多樣的原因就在于所依靠的環(huán)境的多樣化。要在戶外廣告設(shè)計(jì)中構(gòu)建好符號(hào)語(yǔ)境,就必須要充分考慮廣告設(shè)計(jì)中的符號(hào)與周?chē)h(huán)境的聯(lián)系。如果沒(méi)有合適的環(huán)境,則要設(shè)計(jì)出相應(yīng)的符合設(shè)計(jì)符號(hào)含義的語(yǔ)境,來(lái)達(dá)到理想的廣告宣傳效果。

3.3創(chuàng)新性在構(gòu)建符號(hào)語(yǔ)境的運(yùn)用

符號(hào)語(yǔ)境的構(gòu)建還需要實(shí)現(xiàn)廣告設(shè)計(jì)中的創(chuàng)新,只有在廣告設(shè)計(jì)中創(chuàng)新性地提出符號(hào)的設(shè)計(jì),就能設(shè)計(jì)中更為合適、恰當(dāng)?shù)姆?hào)來(lái)充當(dāng)廣告信息的介質(zhì)。燈泡戶外廣告見(jiàn)。在設(shè)計(jì)中創(chuàng)新性地運(yùn)用了產(chǎn)品的實(shí)際功能,即在人走過(guò)時(shí)就會(huì)自動(dòng)亮起燈光。這代表著燈泡所想帶來(lái)的光明和幫助人們對(duì)抗黑暗的含義,這種創(chuàng)新性的廣告設(shè)計(jì)不僅僅將符號(hào)和語(yǔ)境結(jié)合在一起,在燈泡這個(gè)符號(hào)的體現(xiàn)中,也同時(shí)考慮到了周?chē)h(huán)境的變化[8-9]??傊?,這樣的設(shè)計(jì)能夠讓人耳目一新,起到了更好的宣傳產(chǎn)品的目的,因此,在戶外廣告的設(shè)計(jì)中,就要注重創(chuàng)新性的應(yīng)用,對(duì)于一些難以表達(dá)的信息,如果能從新的視角來(lái)設(shè)計(jì)的話,就能將符號(hào)和語(yǔ)境更好地結(jié)合在一起,從而實(shí)現(xiàn)戶外廣告設(shè)計(jì)的功能。

4結(jié)語(yǔ)

第3篇:廣告效果含義范文

[關(guān)鍵詞]修辭 廣告英語(yǔ) 雙關(guān)

英語(yǔ)修辭格雙關(guān)pun,也被稱(chēng)為Paronomasia。它不僅僅是一種文字游戲,而且是英語(yǔ)修辭的一種常見(jiàn)形式:在特定的語(yǔ)言環(huán)境中,借助語(yǔ)音或語(yǔ)義的聯(lián)系,使一個(gè)詞、詞組或句子同時(shí)關(guān)涉兩種表面與暗含的事物,用巧妙的辦法同時(shí)把互不關(guān)聯(lián)的兩種含義結(jié)合起來(lái),使語(yǔ)言精練、生動(dòng)活潑、幽默含蓄或嘲弄譏諷,以取得一種詼諧有趣的效果,給人以妙不可言的感覺(jué)。

在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,我們隨處都能碰到這種現(xiàn)象,尤其是在廣告英語(yǔ)中。

例1:Napoleon was astonished.” Either you are mad, or I am,” he declared.

“Both,sir!”cried the Swede proudly.

“Both”一詞一語(yǔ)雙關(guān),既指拿破侖和這位士兵都是瘋子,又指這位戰(zhàn)士參加過(guò)拿破侖指揮的兩次戰(zhàn)役。

例2:OIC

這是美國(guó)一家商標(biāo)為“OIC”的眼鏡公司推出的廣告,諧音為Oh,I see. 既利用聽(tīng)覺(jué)語(yǔ)言表現(xiàn)出眼鏡給視力欠佳的顧客帶來(lái)的欣喜之情,又利用視覺(jué)語(yǔ)言表現(xiàn)出眼鏡的形狀——OIC三個(gè)大寫(xiě)字母的形狀和眼睛酷似,簡(jiǎn)約俏皮的語(yǔ)言無(wú)疑會(huì)給消費(fèi)者留下深刻的印象。

例3:Money doesn't grow on trees. But it blossoms at our branches.

錢(qián)長(zhǎng)在樹(shù)上不行, 但在我們這“行”就行!

這是英國(guó)勞埃得銀行(Lloyd Bank)戶外路牌廣告。其中branch一詞有雙重含義:一為字面含義, 承接上句中的trees, 指“樹(shù)枝”;而更深一層的含義則為“分行”、“支行”, 即該銀行的各個(gè)分支機(jī)構(gòu)。事實(shí)上這個(gè)廣告的真正意圖是號(hào)召人們將錢(qián)存到勞埃得銀行。因此,該廣告的言外之意是:把錢(qián)存到勞埃德銀行吧,在那里錢(qián)會(huì)不斷增值。

例4:All is well that ends well.

煙蒂好, 煙就好。

這是一條香煙廣告,借用了All is well that ends well(結(jié)局好, 全都好。)這一條諺語(yǔ)。在此,ends具有雙重含義:結(jié)束和香煙蒂。套用原來(lái)的諺語(yǔ)翻譯模式,譯成了“煙蒂好,煙就好”。

例5:Coke refreshes you like no other can.

這則可樂(lè)廣告巧用can的雙重含義,詼諧幽默,充滿智慧,給人印象深刻,“沒(méi)有什么能像可樂(lè)那樣令您神清氣爽”口廣告語(yǔ)和商品一樣流傳久遠(yuǎn),令人難忘。

例6:Where there is a way, there is a切Toyota.

這是豐田汽車(chē)的廣告, 讓人聯(lián)想起一句非常熟悉的成語(yǔ)“Where there is a will, there is a way.” 這則廣告不僅在語(yǔ)言形式上借用了成語(yǔ)的模式, 還同時(shí)部分地引用了成語(yǔ)的內(nèi)容, 讓人從久已熟悉的成語(yǔ)中得出新的判斷:豐田汽車(chē)品質(zhì)卓越, 廣為人愛(ài)。

例7:An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.

大使是一個(gè)為了本國(guó)利益而住在國(guó)外的誠(chéng)實(shí)的人。

此句中的第一情境是各國(guó)大使都住在國(guó)外,第二情境是大使在國(guó)外有時(shí)無(wú)法實(shí)話實(shí)說(shuō)。將這雙重情境貫串起來(lái)的是既有“居住”之意又有“說(shuō)謊”之意的lie,它起著鉸鏈的作用。而想強(qiáng)調(diào)大使為了本國(guó)的利益有時(shí)不能實(shí)話實(shí)說(shuō)這一情況,便是觸機(jī)。說(shuō)話者巧妙地運(yùn)用了lie的一詞多義, 成功地表達(dá)了自己想說(shuō)而不便說(shuō)的那一層意思:大使因工作之故必須住在外國(guó), 為了本國(guó)的利益用說(shuō)謊巧妙地與他國(guó)周旋,以平衡外交關(guān)系。

例8:Does the early bird get the worm?

我這早起的鳥(niǎo)能捉到蟲(chóng)嗎?

這是一句諺語(yǔ),本意是“早出的鳥(niǎo)兒能捉到蟲(chóng)”或“捷足先登”。此處,作者的朋友借助這個(gè)諺語(yǔ)表達(dá)了“我這個(gè)早到者能得到這份工作嗎?”,這樣一來(lái),使得語(yǔ)言風(fēng)趣了許多,并用幽默挽救了即將失去的工作。

例9:Well, you’d better close it before the rest of your brains fall out!

得了吧,你最好還是把大腦關(guān)上,免得剩下的腦子都流出來(lái)了。

上文中,拉爾夫曾說(shuō)“I’ve got an open mind”;幽默愛(ài)麗絲巧妙地利用了多義詞open,奉勸自己的丈夫別頭腦太熱,趁打開(kāi)的腦袋里的腦汁沒(méi)流光,趕快close(關(guān)上)。

例10:Just go for the gold —you’ve already got the pot!

你只拿那金子好了—大肚罐子你已有了!pot是多義詞,此處愛(ài)麗絲借用了pot of gold中的pot一詞來(lái)暗指拉爾夫大腹便便的肚子。

例11:Many asses have spoken, and doubtless some in Hebrew, but they have not been that breed of asses.

許多驢子都曾講過(guò)話,而且無(wú)容置疑有些一定用希伯來(lái)語(yǔ)講的,然而它們是另一種驢子。

asses既指驢,又指愚蠢的人。

例12.Do you really think you knew your husband?

推銷(xiāo)商用雙關(guān)修辭手法來(lái)回答劉易斯太太的問(wèn)題:你說(shuō)過(guò)我不會(huì)認(rèn)識(shí)(know)死去的那個(gè)人。know可作“認(rèn)識(shí)”解,也可作“了解”解,所以他說(shuō):你真的以為你了解(knew)你丈夫嗎?

要真正做到正確運(yùn)用雙關(guān),非常困難,所以必須注意以下幾點(diǎn):

第一,雙關(guān)語(yǔ)不能亂用, 要避免造成語(yǔ)言晦澀難懂, 甚至形成低級(jí)趣味, 使用應(yīng)出于自然,恰如其分。

第二,寓意要簡(jiǎn)明、深刻, 不能牽強(qiáng)附會(huì)、生硬拼湊, 要避免造成歧義。

第三,雙關(guān)語(yǔ)涉及的兩種事物或事物的兩個(gè)方面并非總是平起平坐的, 它所表述的兩層含義一明一暗,而語(yǔ)義重點(diǎn)常常是后者。總之, 對(duì)雙關(guān)語(yǔ)的使用要做到恰當(dāng)創(chuàng)造、正確使用。只有這樣才能達(dá)到幽默含蓄、迂回曲折的目的, 為我們的談話和文章增添光彩, 取得單個(gè)意思所達(dá)不到的藝術(shù)效果。

參考文獻(xiàn)

[1]楊立民,徐克容.《大學(xué)英語(yǔ)教程》第四冊(cè)第一、二分冊(cè).外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1986,1.

[2]呂慧,肖莉.廣告英語(yǔ)的修辭手法及其翻譯.英語(yǔ)教學(xué)研究(下半月刊),2007,(1).

第4篇:廣告效果含義范文

【關(guān)鍵詞】雙關(guān)語(yǔ);英語(yǔ)廣告;翻譯;應(yīng)用

法國(guó)廣告評(píng)論家羅貝爾羅蘭曾說(shuō):“我們呼吸的空氣是由氧氣、氮?dú)夂蛷V告組成的[1]?!备袛?shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),以美國(guó)為例,每個(gè)成年人平均每天看到或聽(tīng)到的廣告大約有1500條,相當(dāng)于每分鐘1.5條廣告。由此可見(jiàn),廣告在我們的生活中無(wú)處不在。在眾多廣告中,有的轉(zhuǎn)瞬即逝,有的卻以其獨(dú)具匠心、生動(dòng)形象、效果非凡的廣告詞而深入人心,雙關(guān)語(yǔ)就是一個(gè)典型例子。雙關(guān)語(yǔ)作為一種特殊的語(yǔ)言修辭手法,在廣告語(yǔ)言文體中倍受青睞。

1 雙關(guān)語(yǔ)的分類(lèi)

雙關(guān)語(yǔ)是指在一定的語(yǔ)言環(huán)境中,利用詞的多義和同音的條件,有意使語(yǔ)句具有雙重意義,一種言在此而意在彼的修辭方式。換句話說(shuō):表面看來(lái)是一種意思,實(shí)際上還有另一種意思,既能給人以深刻印象,又能加深語(yǔ)意。英語(yǔ)中的雙關(guān)語(yǔ)分類(lèi)主要有以下幾種:

1.1 諧音雙關(guān)

諧音雙關(guān)是指利用詞語(yǔ)拼寫(xiě)相似,發(fā)音相同或相近的關(guān)系構(gòu)成的雙關(guān)[2], 換言之,就是利用發(fā)音相同或相似,但是意義不同的詞來(lái)代替所要表達(dá)的意思。這個(gè)方法在廣告中的應(yīng)用較為普遍,它的語(yǔ)言風(fēng)格風(fēng)趣、幽默、俏皮,大大增加了廣告的說(shuō)服力和感染力,從而給觀眾留下深刻的印象。

例句: Have a nice trip, buy-buy!

譯文:祝您旅途愉快,拜拜(快買(mǎi))!

這是一條某機(jī)場(chǎng)商店的廣告語(yǔ)。句中的亮點(diǎn)就是“buy-buy”一詞,構(gòu)思巧妙,幽默機(jī)智。buy-buy 一詞與bye-bye 同音,因而具有雙重含義:其一是在為機(jī)場(chǎng)離別的旅客送行;其二,也是在提醒大家,在臨行前別忘了買(mǎi)些東西帶上,此乃一舉兩得。這句話正是利用了bye和buy兩個(gè)詞語(yǔ)的同音異義的特點(diǎn),使廣告宣傳語(yǔ)蓬蓽生輝。

例句:Trust us. Over 5000 ears of experience.

譯文:相信我們吧,有過(guò)5000多只耳朵的檢驗(yàn)。(具有5000多年的經(jīng)驗(yàn))

這是一則助聽(tīng)器的廣告。這則廣告與上例中的相似之處在于,運(yùn)用了ear(耳朵) 和year(年) 這兩個(gè)詞的同音但不同義的特點(diǎn),將兩重意思都運(yùn)用到了該產(chǎn)品的宣傳中,既說(shuō)明了該產(chǎn)品的質(zhì)量過(guò)關(guān),曾有上千人使用的記錄,同時(shí)也說(shuō)明了該產(chǎn)品發(fā)展歷程悠久,是信得過(guò)產(chǎn)品??催^(guò)之后,消費(fèi)者會(huì)對(duì)此產(chǎn)品產(chǎn)生信賴(lài)感,同時(shí)還能刺激消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲。

1.2 語(yǔ)義雙關(guān)

語(yǔ)義雙關(guān)是指在特定環(huán)境下,利用某個(gè)詞語(yǔ)的多義性特點(diǎn)形成的雙關(guān),表面看來(lái)只有一個(gè)詞語(yǔ),但實(shí)際上,它卻同時(shí)兼顧著兩種不同的意思,以此來(lái)營(yíng)造一種深沉、含蓄而又耐人尋味的意境,從而增強(qiáng)了語(yǔ)言的表達(dá)效果。語(yǔ)義雙關(guān)在廣告中更為多見(jiàn),與諧音雙關(guān)相比,這種雙關(guān)與諧音雙關(guān)有著異曲同工之妙。

例句:Make time for Time.

譯文:爭(zhēng)取時(shí)間,閱讀《時(shí)代》。

這是《時(shí)代》雜志的廣告宣傳語(yǔ)。該句中,“time”一詞出現(xiàn)了兩次,第一個(gè)time, 意思是“時(shí)間”,第二個(gè)time 的首字母為大寫(xiě),指代《時(shí)代》雜志的名稱(chēng)。例句巧妙地利用了雙關(guān)語(yǔ)同形異義的特點(diǎn),看過(guò)之后,令消費(fèi)者過(guò)目不忘。

例句:A deal with us means a good deal to you.

譯文:跟我們做買(mǎi)賣(mài),意味著您做了一筆好買(mǎi)賣(mài)。

句中deal一詞,有三重含義:即:“做買(mǎi)賣(mài)”、“一筆好買(mǎi)賣(mài)”和“許多”之意。句子巧妙的利用了這三重含義,將廣告的宣傳效用發(fā)揮到了極致,不得不令人感嘆。

1.3 語(yǔ)法雙關(guān)

語(yǔ)法雙關(guān)就是通過(guò)語(yǔ)法手段,使句子具有雙重含義。

例句:Coke refreshes you like no other can[2].

譯文:沒(méi)有什么能像可樂(lè)那樣令您神清氣爽。

句中的can 既有名詞含義“罐,聽(tīng)”,同時(shí)又有情態(tài)動(dòng)詞“能夠,可以”之意。因此全句還可以理解為: “Coke refreshes you like no other can(tin, drink)refresh you.” 這則廣告機(jī)智詼諧,文字中飽含情趣,能使讀者看后,連同廣告詞一起,過(guò)目不忘。

例句:Less bread, no jam.

譯文:乘坐倫敦地鐵,省錢(qián),不堵車(chē)。

這是一則倫敦地鐵的廣告,乍看起來(lái),人們也許會(huì)聯(lián)想到面包,果醬等食物,因?yàn)槊姘凸u與英國(guó)人的日常生活是形影不離的,可是,這兩個(gè)詞放到該句廣告語(yǔ)中,就具有一語(yǔ)雙關(guān)的功效了。bread 一詞可引申為“生計(jì)”,即money(錢(qián))的意思;jam一詞可以表達(dá)為traffic jam(交通擁堵),采用引申意義表達(dá)此句,即為:“Less money, no traffic jam.”

1.4 仿擬雙關(guān)

仿擬雙關(guān)也稱(chēng)為成語(yǔ)或俗語(yǔ)雙關(guān),是在一些人們所熟知的成語(yǔ)或俗語(yǔ)基礎(chǔ)上,將其進(jìn)行變通或再創(chuàng)作,從而運(yùn)用到廣告語(yǔ)中。這些廣告都是在人們?cè)械纳鐣?huì)背景和文化知識(shí)的基礎(chǔ)上,以其鮮明又獨(dú)特的語(yǔ)言形式構(gòu)成雙關(guān),此方法既增強(qiáng)了廣告的魅力,體現(xiàn)了廣告語(yǔ)言的藝術(shù)性,又能使廣告具有耐人尋味的言外之意。

例句:A Mars a day,keeps you work, rest and play.

譯文:每天一塊瑪斯巧克力,讓您工作像工作,娛樂(lè)像娛樂(lè)。

當(dāng)人們讀完此句,一定會(huì)感覺(jué)這句話似乎在哪里見(jiàn)過(guò),沒(méi)錯(cuò),它的原句正是來(lái)自:“an apple a day keeps a doctor away.”(一天一個(gè)蘋(píng)果,醫(yī)生遠(yuǎn)離我。)這句諺語(yǔ)。該廣告語(yǔ)對(duì)諺語(yǔ)原句進(jìn)行了改編,使其達(dá)到吸引眾人眼球的目的,既體現(xiàn)了該廣告語(yǔ)的藝術(shù)性,又讓消費(fèi)者加深了印象。

2 雙關(guān)語(yǔ)在廣告中的運(yùn)用及翻譯

廣告語(yǔ)言是一種凝練、含蓄、極富表現(xiàn)力與鼓動(dòng)性的語(yǔ)言,而雙關(guān)又是雙重意義的表達(dá),在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)及表達(dá)方式上存在難以克服的可譯。因此,在翻譯英語(yǔ)廣告雙關(guān)語(yǔ)時(shí),應(yīng)根據(jù)其內(nèi)容及特點(diǎn),選擇恰當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)表達(dá)方式,既要考慮到原文的語(yǔ)體風(fēng)格,又要盡可能地傳達(dá)出原文信息。由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)在文化上有很大差異,所以,要想使譯文也達(dá)到與原文同樣的雙關(guān)效果,并非易事。

2.1 套譯法

通俗地講,套譯法就是使用漢語(yǔ)中固有的表達(dá)模式對(duì)英語(yǔ)廣告進(jìn)行翻譯。

例句:Better late than the late[3].

譯文:晚了總比完了好。

這是一則交通公益廣告語(yǔ),它來(lái)自英語(yǔ)諺語(yǔ)“Better late than never.”(晚做總比不做好)。 句中使用了late一詞的雙關(guān)意義:late 指“遲到,晚到”,而 “the late”則指代 “the dead”之意。雙關(guān)的運(yùn)用使這條廣告的震撼力大大地增強(qiáng)了。采用套譯法,可譯為“遲到總比喪命好”。套譯法借用了諺語(yǔ)或俗語(yǔ)中的固有模式,保留了原語(yǔ)的文化特色和簡(jiǎn)潔流暢的語(yǔ)言特點(diǎn)。

2.2 契合譯法

契合譯法是指原文的雙關(guān)語(yǔ)在譯文中譯為同樣的雙關(guān)語(yǔ),類(lèi)型相同與否均可。換句話說(shuō),即以同類(lèi)型的雙關(guān)語(yǔ)或者以不同類(lèi)型的雙關(guān)語(yǔ)保留原文雙關(guān)語(yǔ)的兩層意思[4]。契合譯法在兩種語(yǔ)言偶合的基礎(chǔ)上,還兼顧到了廣告雙關(guān)語(yǔ)的形式及內(nèi)容,可以說(shuō)是廣告雙關(guān)語(yǔ)翻譯的最高境界,因此,對(duì)譯者也提出了更高的要求。

例句:Easier dusting by a stre-e-etch[5]!

譯文:拉拉拉長(zhǎng),除塵力強(qiáng)。

這是一則某除塵布的廣告。首先,譯文采用了四字格的譯法,前后押韻,使之讀起來(lái)朗朗上口,這一點(diǎn)符合漢語(yǔ)廣告語(yǔ)體的特點(diǎn);其次,“stretch”一詞,除了說(shuō)明除塵布的品牌名稱(chēng)叫“拉長(zhǎng)”外,還在拼寫(xiě)上做了創(chuàng)新,將“延伸”的意思更加形象地展現(xiàn)在消費(fèi)者面前,同時(shí)也很容易地讓人感到這款除塵布具有延長(zhǎng)人手臂的功效,進(jìn)一步渲染了“拉拉拉長(zhǎng),除塵力強(qiáng)”的效果。再有,譯文中“拉”字重疊出現(xiàn),再現(xiàn)了原文中“stretch”一詞被拉長(zhǎng)的效果,從感覺(jué)上達(dá)到了延伸。

2.3 分別表譯法

分別表譯法,也叫做拆譯法。在翻譯過(guò)程中,由于一種語(yǔ)言形式表示的意思不止一個(gè),反過(guò)來(lái),一種意思也不只有用一種語(yǔ)言形式來(lái)表示,所以,如要把雙關(guān)語(yǔ)的雙層意義完整地體現(xiàn)在譯文中,就不得不犧牲形式上的對(duì)應(yīng),把雙關(guān)語(yǔ)義分成兩部分來(lái)表達(dá),以忠實(shí)地傳達(dá)原文意思。

例句1:I’m More satisfied.

譯文:摩爾香煙,我更滿意。

例句2:Ask for More.

譯文:再來(lái)一支,還吸摩爾。

以上兩個(gè)例句都是摩爾香煙的廣告語(yǔ)。兩句中均有“more”一詞,且都具有雙重含義:一是表示比較級(jí)“更……”之意,另一個(gè)是指代摩爾香煙這個(gè)品牌名稱(chēng)。翻譯時(shí),若要把這兩個(gè)意思都如是的表達(dá)出來(lái),必須將句子拆開(kāi),分別表述出這兩層意思,這樣做雖然達(dá)不到語(yǔ)言形式上的對(duì)應(yīng),但是能夠保證原文的信息完整以及對(duì)原文的忠實(shí)度。

2.4 側(cè)重譯法

廣告中有些獨(dú)具匠心的雙關(guān)表現(xiàn)手法,在譯文中卻很難完全表述出來(lái),因此常常會(huì)遇到找不到對(duì)應(yīng)的雙關(guān),或是拆譯后,內(nèi)容顯得累贅等尷尬境遇。這時(shí),只好犧牲原語(yǔ)的形式意義、諧音寓意及隱含的情態(tài)等,而采取側(cè)重譯法,保留其概念意義,舍棄其隱含意義,這樣一來(lái),原文中的雙關(guān)語(yǔ)就不復(fù)存在了。

例句:The driver is safer when the road is dry; the road is safer when the driver is dry.

譯文:路面干燥,司機(jī)安全;司機(jī)清醒,道路安全。

這是一條交通安全標(biāo)語(yǔ)。句中“dry” 一詞除了其本意“干燥的”之外,還有一層引申意義――“沒(méi)有飲酒的”,以此構(gòu)成雙關(guān),對(duì)司機(jī)起到警示作用。在翻譯中只能選取其中一層意思:“路面干燥,司機(jī)安全;司機(jī)清醒,道路安全?!?/p>

2.5 補(bǔ)償譯法

在翻譯過(guò)程中,由于種種原因,雙關(guān)語(yǔ)所包含的兩層意思只能譯出其中一種時(shí),除了使用側(cè)重譯法之外,還可采用其它一些補(bǔ)償手段,例如,可以采用屏幕圖像、廣播聲音或者報(bào)刊的版面設(shè)計(jì)等辦法,對(duì)此進(jìn)行補(bǔ)償。

例句:OIC[6]

譯文:哇,我看見(jiàn)了。

這是一則眼鏡廣告。句中只有三個(gè)大寫(xiě)字母,他們的發(fā)音可以練成一句話:“Oh, I see.”,同時(shí),利用這三個(gè)字母的形狀,看起來(lái)像一幅眼鏡。翻譯這類(lèi)廣告時(shí),既要滿足聽(tīng)覺(jué)效果,同時(shí)還要滿足視覺(jué)效果,這就需要借助媒體的力量,利用圖形這一無(wú)聲的視覺(jué)語(yǔ)來(lái)加以彌補(bǔ)。

3 廣告語(yǔ)翻譯中應(yīng)注意的問(wèn)題

翻譯,不僅是兩種語(yǔ)言的翻譯,同時(shí)也是對(duì)兩種語(yǔ)言所處的不同社會(huì)文化背景的翻譯。同樣,廣告語(yǔ)翻譯也是如此。廣告中涉及的跨文化因素主要有:文化價(jià)值觀、心理結(jié)構(gòu)以及地理環(huán)境與文化環(huán)境,這就加大了廣告翻譯的難度。此時(shí),掌握和選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法就顯得尤為重要。首先,譯者應(yīng)當(dāng)清楚該產(chǎn)品的特點(diǎn);其次,要了解消費(fèi)者所在國(guó)家的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣和消費(fèi)心理;再有,廣告翻譯重在創(chuàng)新;最后,要使用規(guī)范語(yǔ)言,尤其注意發(fā)音,如方言等。

4 結(jié)語(yǔ)

由于雙關(guān)語(yǔ)具有幽默風(fēng)趣、形象生動(dòng)、引人注意和過(guò)目不忘等特點(diǎn),因此被廣泛應(yīng)用在廣告語(yǔ)中,既增強(qiáng)了語(yǔ)言的藝術(shù)感染力,突出了表達(dá)效果,同時(shí)還達(dá)到了促銷(xiāo)這一根本目的。針對(duì)廣告雙關(guān)語(yǔ)的翻譯,我們應(yīng)根據(jù)具體情況采用不同方法,從中選擇最恰當(dāng)?shù)囊环N,忠實(shí)、凝練地傳達(dá)原文主旨。除此之外,譯者的創(chuàng)造力和語(yǔ)言的駕馭能力也很重要,應(yīng)反復(fù)推敲,使譯文讀者獲得與原文讀者同樣的信息和審美感受。

【參考文獻(xiàn)】

[1]董莉.廣告――一門(mén)獨(dú)特的語(yǔ)言藝術(shù)[M]//潘炳信,董俊敏,田貴森,等.語(yǔ)言與文化研究.河北科學(xué)技術(shù)出版社,2003,25.

[2]殷紅梅.試論廣告英語(yǔ)的修辭藝術(shù)[J].英語(yǔ)知識(shí),2000(5).

[3]蔡樺.英語(yǔ)廣告口號(hào)欣賞[J].英語(yǔ)知識(shí),2001(3).

[4]張南峰.Delabastita的雙關(guān)語(yǔ)翻譯理論在英漢翻譯中的應(yīng)用[J].中國(guó)翻譯,2003(1):30.

[5]蔣磊.談商業(yè)廣告的翻譯[J].中國(guó)翻譯,1994(5).

[6]蔡樺.英語(yǔ)廣告口號(hào)欣賞[J].英語(yǔ)知識(shí),2001(3).

第5篇:廣告效果含義范文

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)廣告;仿擬;修辭;

英語(yǔ)語(yǔ)言中的詞匯,諺語(yǔ),俗語(yǔ)或名言等都有著深厚的歷史淵源,這些承載著歷史和文化信息的元素都可能成為廣告文案創(chuàng)作者仿擬的資源。同時(shí)存在于英語(yǔ)國(guó)家豐富的文學(xué)和藝術(shù)作品中的經(jīng)典語(yǔ)句,也是廣告創(chuàng)作者們仿擬的素材。

英語(yǔ)廣告中仿擬的表現(xiàn)形式

1.仿詞

仿詞可以看作是廣告中創(chuàng)造新詞的一種形式。顧名思義,仿詞就是創(chuàng)作者按照人們熟知或常用的某個(gè)詞的形狀或發(fā)音,創(chuàng)造出一個(gè)形似或音似的新詞,這個(gè)新詞與原詞又有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,使讀者一眼就能看出它們之間的聯(lián)系和區(qū)別。新詞的含義或外形似乎是人們熟知的,但又是出人意料的:例2.This year,pass a beary Christmas.這是一則關(guān)于長(zhǎng)毛熊玩具的廣告。'beary Christmas'顯然是從'Merry Christmas'仿擬而來(lái),完整而有趣地表達(dá)了‘過(guò)一個(gè)毛茸茸的圣誕節(jié)’的概念。

2.仿句

仿句一般建立在人們熟知的短語(yǔ),格言,俗語(yǔ),諺語(yǔ),理論的基礎(chǔ)上,根據(jù)廣告情節(jié)或語(yǔ)義的需要對(duì)之進(jìn)行修改和加工,并巧妙地將改進(jìn)的仿句運(yùn)用在廣告文中,起到事半功倍的效果,而且容易為讀者記憶。如英語(yǔ)中常用的諺語(yǔ)‘Where there is a will,there is a way.’某一房地產(chǎn)公司就根據(jù)港人文化中購(gòu)房講究風(fēng)水的習(xí)俗,巧妙地將之改為,‘Where there is water,there is wealth.'充分體現(xiàn)了‘遇水則發(fā)’這一風(fēng)水學(xué)內(nèi)涵,同時(shí)暗示了社區(qū)的特征。

仿句的形式基本可以分為以下幾類(lèi):

1)仿諺語(yǔ)。例The lass who lassos the lad laughs last.這是一句關(guān)于女性化妝品的廣告,意為‘搞得定小伙子的女孩才笑到最后?!苊黠@,這句廣告語(yǔ)出自諺語(yǔ)‘He who laughs last laughs best.'改寫(xiě)之后的廣告語(yǔ)不僅充分體現(xiàn)了產(chǎn)品能夠給女孩們帶來(lái)的魅力,含蓄地體現(xiàn)了產(chǎn)品的高質(zhì)量,而且還充分利用了英語(yǔ)‘押頭韻’這一寫(xiě)作技巧。

2)仿臺(tái)詞或名言。歷史人物所說(shuō)的話,一本名著中的話語(yǔ)或古詩(shī)中的詩(shī)句,某一戲劇,電影中的臺(tái)詞,只要是廣為人知,傳播甚久甚廣的話語(yǔ),都隨時(shí)可能被廣告引用或改編。將改編后的名言與廣告的主題聯(lián)系起來(lái),立刻就能傳播開(kāi)來(lái)。如‘哈姆雷特’一劇中的名句‘to be or not to be,that is a question.'就常常被改編以適應(yīng)各種廣告場(chǎng)景,如to age or not to age...,to buy or not to buy...,to know or not to know...等。

3)仿俗語(yǔ)。俗語(yǔ)也是文化發(fā)展的過(guò)程中逐漸沉淀下來(lái)的,它們的構(gòu)成與一個(gè)文化中人們的生存環(huán)境和習(xí)俗有緊密的關(guān)系,俗語(yǔ)通常都是人們?cè)谌粘I钪行攀帜閬?lái)的語(yǔ)言,因此更是家喻戶曉。

3.反義仿擬

仿擬物的含義與被仿擬對(duì)象的含義恰恰相反,原文中‘不能,不對(duì),’等否定的意義,廣告卻反其道而行之,變成肯定的意義,或者在仿擬中使用與原文意義相反的詞語(yǔ)等。讀者在廣告中看到形似話語(yǔ)時(shí),腦中已經(jīng)產(chǎn)生某種意義上的期待,及至看完廣告語(yǔ),卻發(fā)現(xiàn)后者的意義與自己的期待完全相反,于是對(duì)廣告語(yǔ)的含義重新領(lǐng)悟,同時(shí)又可以欣賞廣告語(yǔ)與原文的對(duì)比所帶來(lái)幽默和新奇的美感。例Sense and simplicity.這句廣告語(yǔ)明顯是由簡(jiǎn).奧斯汀的名著‘Sense and Sensibility'改造而來(lái)。它保留了原句的押頭韻,同時(shí)又突出了惠普科技的特征-簡(jiǎn)單方便的高科技。

仿擬修辭格的美學(xué)效果

廣告中的仿擬之所以能夠使讀者領(lǐng)略別一番意境,是因?yàn)樗乖究菰锎舭宓恼Z(yǔ)言變得活潑俏皮起來(lái),在某種程度上迎合了消費(fèi)者的審美心理。廣告文案創(chuàng)作者充分利用被仿擬對(duì)象原有的美感因素,并在此基礎(chǔ)上加以演繹,引導(dǎo)讀者在熟悉的語(yǔ)句,語(yǔ)境和文本中發(fā)現(xiàn)新的審美要素,同時(shí)使其身心得到愉悅。

4.語(yǔ)感美

語(yǔ)感美是審美感知的一種。體現(xiàn)在英語(yǔ)廣告仿擬中的語(yǔ)感美主要是指通過(guò)文字所創(chuàng)造的音律,節(jié)奏,音調(diào)等方面的美感,使人讀來(lái)鏗鏘有力,錯(cuò)落有致,

5.聯(lián)想美

由于仿擬的語(yǔ)句和篇章與人們所熟知的仿擬本體有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,同時(shí)又根據(jù)廣告的語(yǔ)境附帶了很多新意,所以英文中的仿擬還會(huì)帶給讀者聯(lián)想的空間,讀者在將仿擬的廣告語(yǔ)與仿擬本體進(jìn)行潛意識(shí)的對(duì)比時(shí),就是在利用已知的仿擬本體的美感對(duì)仿擬語(yǔ)未知的美感進(jìn)行探究,尤其是當(dāng)仿擬的廣告語(yǔ)語(yǔ)義比較模糊時(shí),更容易激發(fā)讀者的這種聯(lián)想。如在Beauty is more than skin deep.中,more than就是一個(gè)模糊詞語(yǔ),留給讀者對(duì)于‘美’的想象空間。

6.意境美

廣告中的仿擬還能夠?qū)⒆x者帶入一種意境,使其產(chǎn)生身臨其境的感覺(jué)。雖然讀者對(duì)仿擬語(yǔ)句中所描繪的場(chǎng)景或氛圍沒(méi)有直接的經(jīng)驗(yàn),但通過(guò)審美想象,可以在腦海里形成并感受某種意境,而這種意境正是創(chuàng)作者要賦予讀者的美的享受。如仿擬諺語(yǔ)而成的房產(chǎn)廣告'Where there Is water,there is wealth.'僅通過(guò)兩個(gè)字的修改,就將讀者帶入了碧水環(huán)繞,綠樹(shù)成蔭的社區(qū)環(huán)境。這些廣告語(yǔ)都通過(guò)仿擬的手法將讀者帶入了一種美的意境。

結(jié)束語(yǔ)

仿擬是一種神奇的修辭手法,它在賦予廣告語(yǔ)生機(jī)的同時(shí),也給讀者提供了豐富多彩,美不勝收的意境。英語(yǔ)在其歷史發(fā)展進(jìn)程中沉積了豐富的語(yǔ)言要素,如諺語(yǔ),俗語(yǔ),優(yōu)美的詩(shī)篇,生動(dòng)的歌曲等,這些廣泛流傳,深入人心的語(yǔ)言形式常常被廣告創(chuàng)作者賦予新的內(nèi)涵,生動(dòng)地傳播著廣告的理念和產(chǎn)品的特性,增強(qiáng)了廣告的說(shuō)服力和文化影響力。因此仿擬修辭有著扎實(shí)的勸購(gòu)功效。仿擬是能夠創(chuàng)造美的修辭手法。在樸實(shí)地履行勸購(gòu)功效的同時(shí),它又帶給讀者歡愉和快樂(lè),使他們?cè)诼?lián)想中體會(huì),在想象中創(chuàng)造意境,著實(shí)地感受廣告的語(yǔ)言美,因此仿擬又有著無(wú)可抗拒的審美功效。

參考文獻(xiàn)

崔剛.廣告英語(yǔ)[M].北京:北京理工大學(xué)出版社,1994.

第6篇:廣告效果含義范文

[關(guān)鍵詞]語(yǔ)用學(xué);會(huì)話含義;廣告語(yǔ)

一、引 言

對(duì)會(huì)話含義進(jìn)行的系統(tǒng)研究最初始于美籍哲學(xué)家Grice,他于1976年在哈佛大學(xué)提出的會(huì)話含義學(xué)說(shuō),在語(yǔ)言學(xué)界引起了巨大反響。1983年英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Levenson和Leech分別在《語(yǔ)用學(xué)》和《語(yǔ)用學(xué)原則》中,把Grice的會(huì)話含義學(xué)說(shuō)譽(yù)為語(yǔ)用學(xué)中的一個(gè)核心理論,從而奠定了Grice作為語(yǔ)用學(xué)開(kāi)山鼻祖之一的地位。在當(dāng)今的商品經(jīng)濟(jì)時(shí)代,廣告作為一種商業(yè)手段,其作用日顯重要。廣告作為一種商業(yè)語(yǔ)言,利用其獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格來(lái)吸引消費(fèi)者來(lái)購(gòu)買(mǎi)商品。本文將結(jié)合語(yǔ)用學(xué)的會(huì)話含義理論對(duì)中國(guó)廣告進(jìn)行分析和探討。

二、會(huì)話含義

在人際交往中,人們通過(guò)語(yǔ)言進(jìn)行交流時(shí),說(shuō)話人所要表達(dá)的意思并不僅限于話語(yǔ)的字面意義,常常話中有話,在字里行間含蓄地傳達(dá)出另一種意義。因此聽(tīng)話人要完全明白說(shuō)話人的意思,就必須理解說(shuō)話人的話語(yǔ)字面意義,并在此基礎(chǔ)上結(jié)合語(yǔ)境和雙方共有的背景知識(shí),做出合理的推斷,從而得出說(shuō)話人的含蓄意義。這種含蓄語(yǔ)義被美國(guó)著名語(yǔ)言哲學(xué)家Grice稱(chēng)之為會(huì)話含義(conversational implicature)或“語(yǔ)言符號(hào)與解釋者之間的(差異)關(guān)系”(胡壯麟,1980),“言外之意”(沈家煊,1997),“含意”,即“凡是由語(yǔ)句暗示出來(lái)的言詞以外的意思”(徐盛恒,1996)。

Grice在對(duì)話語(yǔ)交際現(xiàn)象的觀察中發(fā)現(xiàn),通常情況下,參與談話的人之間存在著一種默契,他們?cè)谀撤N程度上都意識(shí)到某個(gè)共同的談話目的或方向,并在談話時(shí)盡力使談話圍繞其目的或方向進(jìn)行的。“會(huì)話通常不是由一串毫不相干的話語(yǔ)組成,……他們從本質(zhì)上是合作的產(chǎn)物?!?Grice,1975:43)據(jù)此,他提出了交際雙方都必須遵守的“合作原則”,即盡量使你的話在發(fā)出時(shí)能符合當(dāng)時(shí)你所參與的交流的共同目的或方面。合作原則包括四個(gè)范疇,即量的準(zhǔn)則,質(zhì)的準(zhǔn)則,關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。

Grice會(huì)話準(zhǔn)則描述的是一種會(huì)話的理想狀態(tài)。顯而易見(jiàn),在我們的日常生活中,人們并不會(huì)想遵守法律或交通規(guī)則那樣機(jī)械地遵守會(huì)話準(zhǔn)則,人們總會(huì)有意或無(wú)意地違反以上原則。不管是遵循或違背整個(gè)合作原則,還是遵循其中一部分準(zhǔn)則、違背一部分準(zhǔn)則,會(huì)話中都會(huì)產(chǎn)生一定的隱含意義。一方面,聽(tīng)話者感到說(shuō)話者沒(méi)有遵守某一準(zhǔn)則,另一方面,聽(tīng)話者沒(méi)有理由認(rèn)為說(shuō)話者故意違反該準(zhǔn)則,最起碼聽(tīng)話者認(rèn)為說(shuō)話人是在遵守總的合作原則。為了解決這一矛盾,聽(tīng)話者就只好(也必須)根據(jù)各項(xiàng)條件去揣摩(分析、推測(cè)、最后得出)說(shuō)話者要傳達(dá)的含義,即特殊會(huì)話含義。(陳融,1985)

會(huì)話含義來(lái)源于對(duì)準(zhǔn)則的遵守和破壞兩個(gè)方面。Levenson稱(chēng)來(lái)源于前者的會(huì)話含義為標(biāo)準(zhǔn)含義。人們普遍認(rèn)為標(biāo)準(zhǔn)含義遠(yuǎn)沒(méi)有對(duì)準(zhǔn)則違反的含義意義重大。因此,下面本文著重用對(duì)合作原則的違反來(lái)解析廣告語(yǔ)中的會(huì)話含義。

三、準(zhǔn)則的違反與廣告

Grice認(rèn)為,為了保證言語(yǔ)活動(dòng)的順利進(jìn)行,言語(yǔ)雙方必須共同遵守一些基本原則,特別是合作原則,包括四個(gè)準(zhǔn)則及其次準(zhǔn)則。因此,按照此原則,廣告商需要在廣告語(yǔ)言中遵循Grice提出的合作原則,求真求準(zhǔn)求質(zhì)求量,但是,在實(shí)際情況下,廣告商為了使廣告產(chǎn)生其應(yīng)有的價(jià)值,如注意價(jià)值,可讀價(jià)值和記憶價(jià)值(劉書(shū)亮,2005),及吸引顧客的眼球,讓讀者過(guò)目不忘并產(chǎn)生對(duì)商品的購(gòu)買(mǎi)欲望,廣告商總是想方設(shè)法的運(yùn)用各種技巧來(lái)故意違反合作原則,并讓讀者能夠推導(dǎo)出其中的會(huì)話含義,從而達(dá)到廣告的目的。下面對(duì)Grice的四個(gè)合作原則違反的情況進(jìn)行舉例分析。

1.對(duì)量的準(zhǔn)則的違反所產(chǎn)生的會(huì)話含義

按照此準(zhǔn)則,廣告商應(yīng)該傳遞應(yīng)有的信息量,不多也不少。但有些廣告則會(huì)有意或無(wú)意地傳遞多余信息或不足信息(劉書(shū)亮,2005)。多余信息可以提高產(chǎn)品的可讀價(jià)值,使讀者更好地了解產(chǎn)品的特點(diǎn);不足信息可以激發(fā)讀者的想象力,對(duì)產(chǎn)品產(chǎn)生積極的評(píng)價(jià),以及增加記憶價(jià)值和注意價(jià)值。例如:

(1)專(zhuān)業(yè)、價(jià)值(平安保險(xiǎn))

(zhengjicn,2005,9)

這則廣告違反了量的準(zhǔn)則。按照量的準(zhǔn)則的第一條次準(zhǔn)則,所說(shuō)之話應(yīng)包含交談目的所需的信息,廣告詞應(yīng)包含足夠的關(guān)于平安保險(xiǎn)的信息量。而此則廣告僅僅四個(gè)字――專(zhuān)業(yè)、價(jià)值,并沒(méi)有說(shuō)怎樣專(zhuān)業(yè),專(zhuān)業(yè)到什么程度以及有什么樣的價(jià)值,對(duì)受險(xiǎn)者有什么好處,沒(méi)有提供關(guān)于平安保險(xiǎn)的足夠的信息量,因此違反了量準(zhǔn)則。但廣告商通過(guò)故意違反量原則來(lái)給人們充分的想象空間,可以任意發(fā)揮想象,將其理解為任何程度的專(zhuān)業(yè)和各種各樣的價(jià)值。這樣就增加了產(chǎn)品的記憶和注意價(jià)值。

(2)春、捷、摩天引

家庭的夢(mèng)想,在淡水,摩天引

我們的長(zhǎng)假在摩天引

我和我的幸福在淡水摩天引

淡水最魅力,摩天引,十全十美

夢(mèng)想最大、景觀最好

海誓山盟、一戶摩天引

海誓山盟化為實(shí)際理想、一戶摩天引

讓您擁抱山水,真情永遠(yuǎn)。(摩天引住宅)(Zhengiicn,2005,8)

這則廣告也違反了量的準(zhǔn)則。按照量的準(zhǔn)則的第二條次準(zhǔn)則,所說(shuō)之話不應(yīng)包含超出需要的信息,這則廣告詞應(yīng)當(dāng)給出足夠的關(guān)于摩天引住房的信息就可以了。通過(guò)上述例子可以看出摩天引的最主要的特色就是景觀好,周?chē)械?,可這則廣告卻用了九句話來(lái)描述這一特色,提供了多余的信息量,違反了量準(zhǔn)則。但是通過(guò)對(duì)量準(zhǔn)則的違反,廣告使人們更好地理解商品,并且使人們通過(guò)推到得出其會(huì)話含義,摩天因住宅優(yōu)點(diǎn)甚多,從而激發(fā)消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)的欲望。

2.對(duì)質(zhì)的準(zhǔn)則的違反所產(chǎn)生的會(huì)話含義

按照質(zhì)的準(zhǔn)則,廣告商應(yīng)該在廣告創(chuàng)作中不說(shuō)虛假的沒(méi)有根據(jù)的話,要和商品世紀(jì)情況相符,但是,為了能使產(chǎn)品獲得很好的銷(xiāo)量,廣告商利用各種手段對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行失真的宣傳,違反質(zhì)的準(zhǔn)則以獲得出其不意的效果。

(3)今年二十,明年十八。(白麗美容香皂)

(袁柳、李京華,《日新月異的廣告詞帶來(lái)了什么》)

這句話不真實(shí),違反了質(zhì)準(zhǔn)則?!敖衲辍焙汀懊髂辍倍~存在著先后順序,眾所周知,“明年”發(fā)生在“今年”之后,而人的年齡是正向增長(zhǎng)的。如果今年二十,明年就應(yīng)該是二十一,而廣告中卻說(shuō)今年二十,明年十八,這是不符合邏輯的,人的年齡不可能負(fù)增長(zhǎng)。因此廣告中人年齡的負(fù)增長(zhǎng)不符合實(shí)際,是不真實(shí)的。但是廣告商明知年齡負(fù)增長(zhǎng)是不可能的,卻還要逆事實(shí)而為之,是因?yàn)榘惷廊菹阍硎敲廊莓a(chǎn)品,廣告商抓住消費(fèi)者的愛(ài)美、想變年輕的心理,廣告詞通過(guò)違反

質(zhì)準(zhǔn)則,體現(xiàn)出越用越年輕的會(huì)話含義。讀者可以發(fā)揮想象推導(dǎo)出該會(huì)話含義,從而去購(gòu)買(mǎi)該商品。

(4)好吃看得見(jiàn)(康師傅方便面)(Zhengiicn,2005,7)

很顯然,這則廣告又違反了質(zhì)原則。“好吃”是一種味覺(jué),而“看得見(jiàn)”是一種視覺(jué),味覺(jué)和視覺(jué)分屬于兩種不同的感官,他們是不能等同的,如果味覺(jué)等于視覺(jué),好吃等于看見(jiàn),那么人們用眼睛就可以區(qū)分哪個(gè)好吃,哪個(gè)不好吃,而不用品嘗了。廣告商將味覺(jué)與視覺(jué)并用,說(shuō)味覺(jué)是可以由視覺(jué)體現(xiàn)出來(lái)的,即味覺(jué)=視覺(jué),好吃=看得見(jiàn),這是不符合邏輯的,是不真實(shí)的,因此違反了質(zhì)準(zhǔn)則。但是廣告商卻巧妙地運(yùn)用通感的修辭手法,使廣告詞蘊(yùn)含了“此產(chǎn)品表里如一”的會(huì)話含義。

3.對(duì)關(guān)系準(zhǔn)則的違反所產(chǎn)生的會(huì)話含義

按照這一準(zhǔn)則,廣告商應(yīng)該創(chuàng)作和產(chǎn)品有關(guān)聯(lián)的廣告詞,但是廣告商為了增強(qiáng)廣告的記憶價(jià)值使廣告深入人心,往往故意違背此準(zhǔn)則,加深其理解難度,使讀者能夠通過(guò)字面意思理解其深層含義,從而銘記在心。

(5)1987年:當(dāng)太陽(yáng)升起的時(shí)候,我們的愛(ài)天長(zhǎng)地久。(太陽(yáng)神)

該產(chǎn)品為太陽(yáng)神口服液,是一種保健品,而廣告詞是關(guān)于愛(ài)情的,愛(ài)情與保健品是沒(méi)有直接聯(lián)系的,因此它違反了關(guān)系準(zhǔn)則,廣告詞與產(chǎn)品沒(méi)有聯(lián)系。但是從表面上看愛(ài)情與保健品沒(méi)有直接聯(lián)系,這只是它的一般會(huì)話含義,廣告詞中的“太陽(yáng)”影射了太陽(yáng)神中的“太陽(yáng)”二字,并且將人類(lèi)社會(huì)最美好的感情――愛(ài)情,和太陽(yáng)神口服液聯(lián)系在一起,使人們產(chǎn)生一種親切溫暖的感覺(jué),并且會(huì)推導(dǎo)出“喝了太陽(yáng)神口服液,我們的愛(ài)就能天長(zhǎng)地久”的特殊會(huì)話含義,該廣告對(duì)關(guān)系準(zhǔn)則的違反增強(qiáng)了人們對(duì)廣告的記憶,從而達(dá)到廣告的目的。

4.對(duì)方式準(zhǔn)則的違反所產(chǎn)生的會(huì)話含義

按照這一準(zhǔn)則,廣告商應(yīng)該使廣告詞清楚明了,要避免晦澀難懂,避免歧義,要求簡(jiǎn)練、避免唆,要保證井井有條。而在現(xiàn)實(shí)生活中,廣告商經(jīng)常違反這一原則,巧妙地利用歧義的多義性和意義不確定性特點(diǎn)來(lái)提高產(chǎn)品的魅力,激發(fā)消費(fèi)者豐富的聯(lián)想和購(gòu)買(mǎi)欲望。使廣告既具有信息價(jià)值,又具有注意價(jià)值和推銷(xiāo)價(jià)值。

(6)人類(lèi)失去聯(lián)想,世界將會(huì)怎樣?

(聯(lián)想電腦)(Zhengjicn,2005,7)

按照方式準(zhǔn)則,廣告詞應(yīng)避免歧義,而該廣告詞中的“聯(lián)想”一詞有歧義:①“聯(lián)想”指的是人由一事物想到另一事物。②“聯(lián)想”指的是聯(lián)想電腦。這里人們既可以把聯(lián)想理解為第一個(gè)意思――人們不能不聯(lián)想,也可以理解為第二種意思――人們不能沒(méi)有聯(lián)想電腦,這樣就違反了方式原則中的第二條次準(zhǔn)則――避免歧義。廣告商利用聯(lián)想的兩種意思來(lái)說(shuō)明聯(lián)想電腦的重要性,使消費(fèi)者產(chǎn)生購(gòu)買(mǎi)的欲望。

四、結(jié) 語(yǔ)

廣告在我們的日常生活中是必不可少的。廣告是一種語(yǔ)言藝術(shù),既有其語(yǔ)言的內(nèi)在規(guī)律,也與語(yǔ)用規(guī)律密切相關(guān)。本文從語(yǔ)用學(xué)的角度,利用Grice的合作原則,結(jié)合具體的廣告用語(yǔ)來(lái)分析廣告用語(yǔ)中的合作原則的違反情況以及違反合作原則給廣告賦予的特殊會(huì)話含義。作為一種特殊形式的言語(yǔ)交際行為,廣告的內(nèi)容包括:廣告商、廣告詞和廣告受眾(消費(fèi)者)。廣告商為了達(dá)到銷(xiāo)售的目的往往要違反合作原則,使消費(fèi)者對(duì)廣告做出預(yù)期的反應(yīng)。消費(fèi)者通過(guò)結(jié)合合作原則等對(duì)其進(jìn)行解讀。Grice的合作原則為我們研究廣告及其他特殊的言語(yǔ)交際行為提供了新視角。

參考文獻(xiàn):

[1]陳融,格萊斯的會(huì)話含義學(xué)說(shuō)[J],外國(guó)語(yǔ),1985(3)

[2]胡壯麟,語(yǔ)用學(xué)[J],外國(guó)語(yǔ)言學(xué),1980(3)

[3]沈家煊,語(yǔ)用,認(rèn)知,言外義[J],外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1997(4)

[4]徐盛恒,含意本體論研究[J],外語(yǔ)教學(xué)與研究,1996(3)

[5]劉書(shū)亮,廣告英語(yǔ)的語(yǔ)用分析[J],沿海企業(yè)與科技,2005

第7篇:廣告效果含義范文

1.1 時(shí)尚元素的含義

通常所說(shuō)的時(shí)尚是指大眾群體對(duì)社會(huì)上的某種現(xiàn)象或某項(xiàng)事物產(chǎn)生了短時(shí)間的推崇。當(dāng)前的社會(huì)背景下,時(shí)尚元素被理解為流行的、得體的事物或現(xiàn)象,它所反映的是當(dāng)前的文化特征和時(shí)代精神,代表了一種文化品位,最大的特點(diǎn)是短暫性、群體性、包容性和階層性。相對(duì)于平面廣告設(shè)計(jì),最終目的是達(dá)到廣告所追求的宣傳效果,合理的應(yīng)用時(shí)尚元素能夠?qū)ζ矫鎻V告的設(shè)計(jì)質(zhì)量產(chǎn)生直接的影響,最終影響到大眾群體能否接受廣告的宣傳。例如,設(shè)計(jì)時(shí)裝平面廣告過(guò)程中,合理結(jié)合和應(yīng)用時(shí)尚元素,對(duì)結(jié)構(gòu)、色彩、配飾、形態(tài)等進(jìn)行組合與構(gòu)建,就可以滿足多數(shù)消費(fèi)者的審美要求,進(jìn)而強(qiáng)化了廣告的宣傳效果,使消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲望進(jìn)一步增強(qiáng)。這就是說(shuō),時(shí)尚元素是平面廣告設(shè)計(jì)過(guò)程中重要的一個(gè)環(huán)節(jié),增強(qiáng)廣告的吸引力和宣傳力。

1.2 平面廣告設(shè)計(jì)的含義

專(zhuān)業(yè)性和美術(shù)性是平面廣告設(shè)計(jì)的最大特性,通過(guò)視覺(jué)產(chǎn)生宣傳的效果是其最主要的表現(xiàn)形式,同時(shí)使用多種手段和方法對(duì)文字、圖形等各種元素進(jìn)行創(chuàng)新,通過(guò)廣告中的語(yǔ)言和視覺(jué)感受來(lái)反映設(shè)計(jì)師的廣告創(chuàng)意。從文化角度對(duì)平面廣告設(shè)計(jì)進(jìn)行審視,它具備了現(xiàn)實(shí)的意義,是一門(mén)創(chuàng)作,包含了平面視覺(jué)傳達(dá)設(shè)計(jì)、展覽展示設(shè)計(jì)、藝術(shù)環(huán)境設(shè)計(jì)等,其范疇非常廣泛,從各個(gè)方面對(duì)大眾群體的生活和工作進(jìn)行著影響。在平面廣告的設(shè)計(jì)過(guò)程中,設(shè)計(jì)人員采用文字、圖形等視覺(jué)元素把自身所想表達(dá)的觀點(diǎn)和對(duì)產(chǎn)品的設(shè)想表現(xiàn)給大眾,保證了大眾群體可以非常直觀地了解到廣告文化的傳統(tǒng)性、獨(dú)特性和多元性。

2 時(shí)尚元素對(duì)平面廣告設(shè)計(jì)的影響

當(dāng)前,社會(huì)的進(jìn)步和科技的發(fā)展對(duì)平面廣告設(shè)計(jì)的表現(xiàn)形式和設(shè)計(jì)內(nèi)容產(chǎn)生了很大的影響,再加上消費(fèi)者文化追求和消費(fèi)觀念的不斷變化,平面廣告設(shè)計(jì)的發(fā)展方向也趨于多元化,時(shí)尚元素對(duì)平面廣告設(shè)計(jì)產(chǎn)生著很重要的影響。

2.1 時(shí)尚元素影響著大眾群體對(duì)平面廣告的審美

設(shè)計(jì)人員設(shè)計(jì)平面廣告過(guò)程中,一定要按照大眾群體的審美要求,達(dá)到審美結(jié)構(gòu)中“形美、神美、意象美”三個(gè)層次的要求。時(shí)尚元素所反映的是當(dāng)前的文化特征和時(shí)代精神,代表了一種文化品位,符合社會(huì)上大多數(shù)消費(fèi)者的審美要求,表達(dá)了絕大多數(shù)的審美觀點(diǎn)。所以,將時(shí)尚元素融入平面廣告設(shè)計(jì)的過(guò)程中,就能夠有機(jī)的融合審美結(jié)構(gòu)中“形美、神美、意象美”三個(gè)層次,確保平面廣告設(shè)計(jì)的創(chuàng)作性和綜合性。

2.2 時(shí)尚元素強(qiáng)化了廣告宣傳

隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的不斷繁榮,很多的消費(fèi)者增強(qiáng)了商業(yè)意識(shí),一旦商業(yè)環(huán)境有了新的變化,就會(huì)對(duì)審美載體產(chǎn)生新的想法和期待,就會(huì)對(duì)廣告的視覺(jué)效果、直觀效果和趣味效果提出新的要求。因此,廣告就必須改變?cè)瓉?lái)的形式,就要依據(jù)新的生活理念和價(jià)值取向發(fā)生變化。合理使用時(shí)尚元素,就可以保證廣告能夠符合大多數(shù)消費(fèi)者的需求,強(qiáng)化宣傳效果,激發(fā)消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲望。對(duì)于平面廣告來(lái)說(shuō),要引起消費(fèi)者的注意,確保多數(shù)消費(fèi)者能夠在心情愉快、輕松的條件下主動(dòng)接受廣告所宣傳的信息,設(shè)計(jì)人員就必須做到對(duì)消費(fèi)者的心理需求和審美標(biāo)準(zhǔn)充分了解,合理應(yīng)用時(shí)尚元素,恰當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)在廣告中,只有做到這一點(diǎn),才能強(qiáng)化廣告宣傳效果。

2.3 時(shí)尚元素在廣告設(shè)計(jì)中必須去偽存真

平面廣告設(shè)計(jì)人員要合理把握時(shí)尚元素與廣告設(shè)計(jì)之間的關(guān)系,要嚴(yán)禁出現(xiàn)過(guò)猶不及的問(wèn)題。隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的不斷繁榮和商品經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步活躍,潮流和時(shí)尚越來(lái)越被社會(huì)中大多數(shù)消費(fèi)者所認(rèn)可,傳統(tǒng)中所講的標(biāo)新立異轉(zhuǎn)變?yōu)楫?dāng)前的流行時(shí)尚,逐漸發(fā)展成為社會(huì)潮流,雖然時(shí)尚元素具有階層性和短暫性的特點(diǎn),但由于同時(shí)具有包容性,可以對(duì)社會(huì)潮流進(jìn)行引領(lǐng),當(dāng)前說(shuō)講的非主流和時(shí)髦,從另一方面反映了社會(huì)大眾對(duì)時(shí)尚元素的青睞。因此,就很容易出現(xiàn)平面廣告設(shè)計(jì)人員采用偽時(shí)尚元素、超流行的問(wèn)題,對(duì)產(chǎn)品自身的特性考慮過(guò)少,不合理地使用時(shí)尚元素,導(dǎo)致廣告的宣傳效果不佳,誤導(dǎo)消費(fèi)者,浪費(fèi)廣告投資。

2.4 時(shí)尚元素在平面廣告設(shè)計(jì)中必須合理應(yīng)用

在當(dāng)前社會(huì),大部分的消費(fèi)者不可能對(duì)平面廣告中的各個(gè)細(xì)節(jié)花時(shí)間去重點(diǎn)關(guān)注,在這種條件下,平面廣告就必須盡量簡(jiǎn)化,要更加直觀地表達(dá)出產(chǎn)品的信息。但有很多平面廣告設(shè)計(jì)人員只重視堆砌時(shí)尚元素,導(dǎo)致設(shè)計(jì)的廣告比較復(fù)雜,難以引起消費(fèi)者的重視。冗長(zhǎng)的廣告文案和堆砌的圖形元素是最為主要的兩種表現(xiàn)形式。平面廣告設(shè)計(jì)人員為了全面、細(xì)致地描述產(chǎn)品信息,盡可能地表述出產(chǎn)品性能的優(yōu)越性,增加產(chǎn)品自身的神秘色彩,就會(huì)導(dǎo)致廣告文案過(guò)于冗長(zhǎng),但是,卻難以取得令人滿意的廣告效果。很多消費(fèi)者存在讀產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)去了解產(chǎn)品特性的觀點(diǎn),所以都不會(huì)花費(fèi)大量時(shí)間和精力去了解廣告,廣告文案的冗長(zhǎng)難以使人抓住產(chǎn)品的關(guān)鍵和重點(diǎn),了解不到廣告所要表達(dá)的真正內(nèi)容。為保證廣告具有良好的視覺(jué)化效果,能夠保證消費(fèi)者在最短時(shí)間內(nèi)了解廣告內(nèi)容,就要在廣告中合理應(yīng)用圖形和時(shí)尚元素,但是很多平面廣告設(shè)計(jì)人員大量、復(fù)雜的堆砌圖形和時(shí)尚元素,很難對(duì)其準(zhǔn)確把握,導(dǎo)致整個(gè)廣告畫(huà)面雜亂無(wú)章,迷惑了消費(fèi)者對(duì)廣告的理解。所以,設(shè)計(jì)平面廣告的圖形過(guò)程中,必須對(duì)時(shí)尚元素進(jìn)行合理應(yīng)用,突出重點(diǎn),確保簡(jiǎn)潔,保證大多數(shù)消費(fèi)者能夠在短時(shí)間內(nèi)了解到廣告所要宣傳的產(chǎn)品信息。

3 時(shí)尚元素和平面廣告設(shè)計(jì)的前景

在科技和社會(huì)都比較發(fā)達(dá)的今天,平面廣告設(shè)計(jì)的表現(xiàn)形式已經(jīng)滿足了產(chǎn)品宣傳的要求,取得了很大的成就,現(xiàn)代平面廣告設(shè)計(jì)的主要發(fā)展方向是有機(jī)融合、編排技巧和設(shè)計(jì)創(chuàng)意。在廣告的編排創(chuàng)意中,文字編排更加直觀生動(dòng),表現(xiàn)能力和藝術(shù)感染力非常強(qiáng),與圖形元素合理搭配和調(diào)整后,能夠打破原來(lái)簡(jiǎn)單的組合關(guān)系,賦予廣告作品更深的創(chuàng)意,表達(dá)出平面廣告對(duì)產(chǎn)品宣傳的意義,將設(shè)計(jì)人員的創(chuàng)意反映給消費(fèi)者。隨著科技水平的不斷提高和計(jì)算機(jī)技術(shù)的不斷發(fā)展,各種設(shè)計(jì)軟件也在不斷地完善和發(fā)展,發(fā)揮了重要的作用,拓寬了平面廣告設(shè)計(jì)空間,有機(jī)融合了時(shí)尚元素之后,可以實(shí)現(xiàn)大多數(shù)難以實(shí)現(xiàn)的設(shè)想,進(jìn)一步推動(dòng)平面廣告設(shè)計(jì)的發(fā)展。

4 結(jié)束語(yǔ)

第8篇:廣告效果含義范文

[關(guān)鍵詞]2008奧運(yùn)廣告 關(guān)聯(lián)理論 語(yǔ)用分析

[中圖分類(lèi)號(hào)]F713.80[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1009-5349(2010)01-0015-01

引言

2008北京奧運(yùn)會(huì)的召開(kāi)對(duì)眾多商家來(lái)說(shuō)無(wú)疑是難得的機(jī)會(huì),不少?lài)?guó)內(nèi)外企業(yè)圍繞北京奧運(yùn),進(jìn)行了烽煙四起的廣告營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)。我國(guó)的廣告業(yè)充分利用了這次千載難逢的奧運(yùn)盛會(huì)契機(jī),實(shí)現(xiàn)了自身飛躍式的發(fā)展。

一、關(guān)聯(lián)理論

Sperber和Wilson把關(guān)聯(lián)定義為“假設(shè)P同一系列語(yǔ)境假設(shè)之間的關(guān)系”。關(guān)聯(lián)的程度取決于話語(yǔ)所具有的語(yǔ)境效果和處理話語(yǔ)時(shí)所付出的努力兩個(gè)因素。關(guān)聯(lián)理論的核心就是尋求最佳關(guān)聯(lián)原則。何自然把語(yǔ)言交際看作是一個(gè)涉及信息意圖和交際意圖的明示――推理過(guò)程?!懊魇尽笔钦f(shuō)話人通過(guò)使聽(tīng)話人“顯映的”方式進(jìn)行編碼?!巴评怼笔菍?duì)聽(tīng)話人而言的,聽(tīng)話人憑說(shuō)話人所提供的顯映的方式進(jìn)行推理,再結(jié)合聽(tīng)話人本身的認(rèn)知環(huán)境對(duì)話語(yǔ)信息按一定方向進(jìn)行推理,最終達(dá)到對(duì)話語(yǔ)信息的正確理解。

二、從關(guān)聯(lián)理論看奧運(yùn)廣告

(一)奧運(yùn)廣告中的明示――推理過(guò)程

在奧運(yùn)廣告中,廣告商為了使交際能夠發(fā)生在奧運(yùn)廣告中設(shè)置明示刺激,并通過(guò)明示刺激傳達(dá)交際和信息意圖。目標(biāo)受眾對(duì)廣告信息的理解過(guò)程也就是尋找關(guān)聯(lián)的過(guò)程,必然遵循明示推理的模式。

(1)伊利新奧運(yùn)告語(yǔ):沒(méi)有伊利,我可能都無(wú)法堅(jiān)持走進(jìn)賽場(chǎng)!在這則伊利2008奧運(yùn)廣告中,廣告主旨在通過(guò)明示刺激來(lái)吸引目標(biāo)受眾的注意,而不同的受眾對(duì)這同一明示刺激有不同的理解,即:A:如果沒(méi)有伊利的贊助,你可能都沒(méi)有機(jī)會(huì)進(jìn)入賽場(chǎng)觀看奧運(yùn)會(huì)。B:如果沒(méi)有喝伊利牛奶,可能就沒(méi)有力氣走進(jìn)賽場(chǎng)觀看比賽。C:對(duì)于劉翔來(lái)說(shuō),如果沒(méi)有喝伊利牛奶,他甚至在還沒(méi)有進(jìn)入賽場(chǎng)就已經(jīng)放棄比賽了。對(duì)于想購(gòu)買(mǎi)伊利產(chǎn)品的目標(biāo)受眾來(lái)說(shuō),他能現(xiàn)場(chǎng)觀看奧運(yùn)會(huì)是因?yàn)橘I(mǎi)了伊利后,他有機(jī)會(huì)獲得奧運(yùn)門(mén)票,就獲得了語(yǔ)境效果A。對(duì)于已經(jīng)喝了的受眾來(lái)說(shuō),他能有足夠的精力到現(xiàn)場(chǎng)觀看奧運(yùn)會(huì),就獲得了語(yǔ)境效果B。對(duì)于關(guān)注劉翔比賽的觀眾來(lái)說(shuō),如果沒(méi)有喝伊利,劉翔也許傷的更嚴(yán)重,在之前就宣布退出比賽了。因此,在理解奧運(yùn)廣告時(shí),受關(guān)聯(lián)原則的指導(dǎo),受眾結(jié)合語(yǔ)境假設(shè),獲得相關(guān)語(yǔ)境效果,也必然遵循明示――推理的模式。

(二)語(yǔ)境效果與奧運(yùn)廣告

語(yǔ)境效果就是指話語(yǔ)所提供的信息和語(yǔ)境之間的一種關(guān)系,語(yǔ)境效果與話語(yǔ)的關(guān)聯(lián)成正比關(guān)系。新信息和現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)之間有三種關(guān)系會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)境效果,使話語(yǔ)具有關(guān)聯(lián)性。

1.新信息和現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)相結(jié)合,產(chǎn)生新的語(yǔ)境含義

(2)農(nóng)夫山泉奧運(yùn)廣告:一瓶水,一分錢(qián),千千萬(wàn)萬(wàn)像大腳這樣的孩子,需要您的幫助。在廣告的前半部分,“一瓶水,一分錢(qián)”,受眾可能不是很清楚,“一瓶水”可能旨在讓消費(fèi)者去買(mǎi)一瓶農(nóng)夫山泉的礦泉水,可是跟“一分錢(qián)”有什么關(guān)系呢?看完“千千萬(wàn)萬(wàn)像大腳這樣的孩子,需要您的幫助”,才知其所以然。原來(lái)“一瓶水”的舊信息再加上“千千萬(wàn)萬(wàn)像大腳這樣的孩子,需要您的幫助”的新信息是說(shuō):購(gòu)買(mǎi)一瓶農(nóng)夫山泉礦泉水,你就為像大腳這樣的孩子捐一分錢(qián)。這則廣告體現(xiàn)了新信息和現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)相結(jié)合,產(chǎn)生新的語(yǔ)境含義。

2.新信息加強(qiáng)現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)

(3)網(wǎng)通奧運(yùn)另一條廣告語(yǔ):用科技服務(wù)奧運(yùn),用實(shí)力贏得品牌。在這則廣告語(yǔ)中,“用科技服務(wù)奧運(yùn)”說(shuō)明網(wǎng)通為奧運(yùn)會(huì)的舉辦提供了技術(shù)支持,是舊信息?!坝脤?shí)力贏得品牌”加強(qiáng)了原來(lái)的舊信息,網(wǎng)通是通過(guò)向奧運(yùn)會(huì)提供科技技術(shù)的實(shí)力贏得品牌的。

3.新信息與現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)相互矛盾,并派生現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)

(4)Visa奧運(yùn)廣告語(yǔ):一切都失去了也無(wú)所謂,因?yàn)槲疑磉呥€有一張Visa信用卡!此廣告語(yǔ)中,“一切都失去了也無(wú)所謂”和“因?yàn)槲疑磉呥€有一張Visa信用卡”相互矛盾。可是矛盾在后來(lái)得到解決,派生出新的語(yǔ)境假設(shè):并不是一切都失去,還有Visa信用卡。

(三)最佳關(guān)聯(lián)與奧運(yùn)廣告

奧運(yùn)廣告只有具備下列兩個(gè)條件時(shí)才是最佳關(guān)聯(lián):a.它取得足夠的語(yǔ)境效果,達(dá)到值得受眾注意的程度;b.在取得這些語(yǔ)境效果的過(guò)程中不耗費(fèi)受眾過(guò)多的精力。

(5)耐克奧運(yùn)新廣告語(yǔ):即使退出,依然有耐克相隨──忍耐的克星!在劉翔退出比賽后,耐克立即更換了廣告語(yǔ)。此前,如果讓受眾理解這句廣告語(yǔ)會(huì)很困難,可是現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境是劉翔已經(jīng)退出比賽,那受眾就可以準(zhǔn)確的了解廣告要傳達(dá)的語(yǔ)境效果。因此,奧運(yùn)廣告通過(guò)表達(dá)的信息引起受眾的關(guān)注,而且結(jié)合受眾奧運(yùn)知識(shí)和相關(guān)認(rèn)知背景,使受眾付出最小精力就獲得足夠的語(yǔ)境效果,從而達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)。

三、結(jié)論

文章通過(guò)語(yǔ)用學(xué)中的關(guān)聯(lián)理論對(duì)5則奧運(yùn)廣告進(jìn)行分析,并得出結(jié)論:1.奧運(yùn)廣告是一種典型的明示――推理交際,符合關(guān)聯(lián)理論研究的范疇;2.奧運(yùn)廣告中語(yǔ)境效果符合關(guān)聯(lián)理論中的3種新舊信息之間的關(guān)系;3.奧運(yùn)廣告旨在讓受眾達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)。

【參考文獻(xiàn)】

[1]何自然,冉永平.語(yǔ)用與認(rèn)知:關(guān)聯(lián)理論研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001.

第9篇:廣告效果含義范文

關(guān)鍵詞:廣告英語(yǔ) 翻譯 特點(diǎn) 要求 策略

在現(xiàn)代生活中,廣告的地位舉足輕重,并已家喻戶曉,隨處可見(jiàn)。無(wú)論是經(jīng)濟(jì)文化層面,還是政治層面,廣告的影子都無(wú)處不在。其中在商業(yè)活動(dòng)交流中,廣告的投放對(duì)于商品的銷(xiāo)售、市場(chǎng)的開(kāi)拓具有積極意義。而對(duì)于廣告來(lái)說(shuō),廣告語(yǔ)言作為一種媒介,其語(yǔ)言魅力無(wú)疑是至關(guān)重要的。所以要想妥帖地翻譯現(xiàn)代廣告英語(yǔ),傳達(dá)原文廣告所具有的的獨(dú)特藝術(shù)風(fēng)格,必須對(duì)廣告英語(yǔ)翻譯特點(diǎn)有深刻了解與掌控,并深入研究其翻譯技巧。

一、現(xiàn)代廣告英語(yǔ)的翻譯特點(diǎn)

在英語(yǔ)翻譯中,譯者需要遵循的基本原則即忠實(shí)與通順。而除卻此類(lèi)基本翻譯規(guī)則,廣告英語(yǔ)翻譯還具備如下特點(diǎn)。

(一)文化因素

在翻譯過(guò)程中,譯者不僅應(yīng)了解廣告詞語(yǔ)所表達(dá)的字面意義,更應(yīng)對(duì)其豐富內(nèi)涵及引申意義進(jìn)行深入發(fā)掘,例如政治、文化、風(fēng)俗以及語(yǔ)言等。若單純參考詞匯意思單純進(jìn)行翻譯,則譯文必然會(huì)與其原文文化相悖,這是譯者們需要特別注意的一點(diǎn)。以“The mills of God grind slowly.”這一句為例,若根據(jù)單純的字面意思我們會(huì)理解成為“上帝的磨坊磨的很慢”,這樣的翻譯固然與原文詞匯含義一一保留與對(duì)應(yīng),然后譯文含義卻讓人不知所云,十分費(fèi)解,從而導(dǎo)致廣告效應(yīng)受到嚴(yán)重影響。而考慮到文化差異的轉(zhuǎn)換,我們?nèi)≈形闹械囊痪涑烧Z(yǔ)來(lái)作為這句原文的最佳關(guān)聯(lián)――“天網(wǎng)恢恢,疏而不漏”。從字面意思來(lái)看似乎并不搭界,但從原文表達(dá)的交際意圖來(lái)看,“天網(wǎng)恢恢,疏而不漏”無(wú)疑是漢語(yǔ)中與之對(duì)應(yīng)的、具有同等語(yǔ)用效果的最佳關(guān)聯(lián)詞。譯文讀者在參閱了譯文后對(duì)于廣告的用意與精髓立刻就有了源自于母語(yǔ)文化的認(rèn)知,這是非??扇〉?。

(二)翻譯應(yīng)具有精確性

廣告語(yǔ)言不僅具有極強(qiáng)的創(chuàng)造性,更富有語(yǔ)言張力與想象力。因而譯者在翻譯廣告英語(yǔ)時(shí)常常需要面對(duì)廣告語(yǔ)本身所表達(dá)的創(chuàng)新意識(shí)以及信息真實(shí)度處理之間的矛盾。富有特色的、勇于創(chuàng)新的廣告語(yǔ)翻譯有利于打動(dòng)消費(fèi)者心理,然而廣告信息首先應(yīng)該是可靠與真實(shí)的。相當(dāng)一部分廣告英語(yǔ)翻譯中存在的準(zhǔn)確性失誤的案例告訴我們,應(yīng)核實(shí)翻譯后的廣告信息,確保其與原文相符。

(三)翻譯應(yīng)具備時(shí)尚性

翻譯廣告英語(yǔ)時(shí)應(yīng)重視其精確性以及文化色彩的代入,同時(shí)還應(yīng)跟隨英語(yǔ)發(fā)展步伐,在流暢、自然翻譯的基礎(chǔ)上引入時(shí)尚翻譯理念。對(duì)于現(xiàn)代廣告英語(yǔ)翻譯者來(lái)說(shuō),漠視時(shí)尚、思維僵化是不可取的,落后的翻譯觀念往往導(dǎo)致譯文言辭華麗而大言不慚,且大多是一廂情愿。因而我們應(yīng)在翻譯廣告英語(yǔ)時(shí)引入時(shí)尚元素,做到與英語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展相契合,保持時(shí)尚性。

二、廣告英語(yǔ)翻譯技巧

廣告作為一種商業(yè)行為具有競(jìng)爭(zhēng)性,其投放目的在于爭(zhēng)取消費(fèi)者,所以廣告始終圍繞消費(fèi)者展開(kāi),投其所好,最后促其購(gòu)買(mǎi)。因而要想妥善地翻譯廣告英語(yǔ),首先應(yīng)對(duì)其語(yǔ)言特點(diǎn)有充分了解和把握,然后通過(guò)恰當(dāng)?shù)姆g技巧將廣告原文意圖恰如其分地表達(dá)出來(lái)。

(一)直譯

對(duì)于一部分可譯的辭格應(yīng)盡量保持直譯,也就是說(shuō)將原文的修辭與句子結(jié)構(gòu)完整保留下來(lái),盡量做到原本內(nèi)容、形式以及表達(dá)風(fēng)格的再現(xiàn),即在譯文中通過(guò)最自然、最切合的對(duì)等語(yǔ)實(shí)現(xiàn)對(duì)原語(yǔ)在語(yǔ)義到文體層面的再現(xiàn)。直譯一般適用于對(duì)一部分具有簡(jiǎn)單而完整的句法結(jié)構(gòu)以及明確意義,直接翻譯字面意思即可將原語(yǔ)句子所表達(dá)的表層與內(nèi)在意思充分表達(dá)的標(biāo)題或者廣告口號(hào)的翻譯處理。直譯策略下得到的譯文,其在表層以及內(nèi)在含義上均具有極為明確的信息傳達(dá)。以法航(Air France)的一句廣告語(yǔ)為例,原文為“Winning the hearts of the world.”,譯文為“贏得天下心”,這樣的直譯效果鮮明而直接,流暢而不拖沓,而且更朗朗上口。

(二)意譯

直譯法適合一部分簡(jiǎn)單易譯的辭格,與之相應(yīng),意譯則適用于加工難譯的辭格。所謂意譯,是指拋棄原文形式而取其表達(dá)含義,屬于消化加工后所得的語(yǔ)內(nèi)翻譯。英漢兩種語(yǔ)言在文化背景、語(yǔ)言形式、語(yǔ)音以及語(yǔ)法方面存在較大差異,為了確保譯文能夠自然、貼切地將原文信息傳達(dá)出來(lái),并具有較強(qiáng)可讀性,譯者不得不將原文辭格形式舍棄,轉(zhuǎn)而通過(guò)意譯法將其確切含義傳達(dá)出來(lái)。意譯具有較為靈活和自由的翻譯手法,且在翻譯過(guò)程中一般會(huì)對(duì)譯文讀者群體因文化背景不同而導(dǎo)致的閱讀理解層面的差異有充分考慮,此類(lèi)譯文通常比較地道,具有較強(qiáng)的可讀性。

(三)直譯與意譯的結(jié)合

顧名思義,直意結(jié)合就是將譯文一分為二,分別采用直譯和意譯的方法處理。以美國(guó)飲料seven-up為例,直譯則是“七上”,這對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)無(wú)疑會(huì)聯(lián)想到“七上八下”,雖然“七上八下”并沒(méi)有明顯的褒貶色彩,但作為廣告用語(yǔ)的翻譯仍然表現(xiàn)出一種隱晦的貶義色彩,且過(guò)于僵硬;譯者在翻譯時(shí)取up的“活潑向上,令人歡喜”的含義,直譯“seven”而意取“up”,seven-up由此成為中國(guó)市場(chǎng)上的“七喜”。

三、結(jié)語(yǔ)

總而言之,在翻譯廣告英語(yǔ)過(guò)程中應(yīng)保持靈活多變,牢牢抓住翻譯的側(cè)重點(diǎn),在做到語(yǔ)義對(duì)等的同時(shí)確保譯文具備充分的感染力,最終實(shí)現(xiàn)促銷(xiāo)的目的。

參考文獻(xiàn):

[1]虞江.詞匯歧義在廣告英語(yǔ)中的應(yīng)用及其翻譯[J].山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2011;16

[2]劉潔.商業(yè)廣告英語(yǔ)模糊性詞語(yǔ)的使用及翻譯[J].商業(yè)時(shí)代,2010;23

[3]薛玢.廣告英語(yǔ)翻譯應(yīng)注意的問(wèn)題及修辭格的翻譯方法[J].企業(yè)導(dǎo)報(bào),2011;7

主站蜘蛛池模板: 国产片a国产片免费看视频 国产片a | 国产精品入口免费视频 | 亚洲最大免费视频网 | 久久成人激情视频 | 国产精品亚洲综合 | 亚欧在线一线 | 成人免费看黄页网址大全 | 天堂中文在线观看 | 亚洲男人的天堂在线观看 | 久久久一本精品99久久精品66 | 操嫩| 亚洲视频免费看 | 国产在线精品99一卡2卡 | 久久韩国精品韩国专区 | 国产91中文| 永久网站www774777视频 | 国产精品午夜在线播放a | 非洲黑人高清一级毛片 | 亚洲国产日韩在线人成蜜芽 | 999精品在线 | 欧美高清网站 | 国产成人久久精品激情 | 免费黄色高清视频 | 四虎影音先锋 | 国产精品免费网站 | 欧美一区二区在线播放 | 99久久综合 | 亚洲欧美日韩视频一区 | 国产欧美在线观看一区二区 | 久久精品一区二区国产 | 久久精品99精品免费观看 | 国产成人亚洲精品91专区手机 | 激情视频网站在线观看 | 国产精品高清在线观看 | 欧美日韩不卡高清 | 国产精品久久久久久一级毛片 | 日韩精品永久免费播放平台 | 精品视频在线视频 | 久久久久久久99精品免费 | 九色国产在视频线精品视频 | 精品国产高清露脸在线观看 |